[svn-upgrade] Integrating new upstream version, jabref (2.4.2)
[debian/jabref.git] / src / resource / JabRef_de.properties
1 #!
2 #! created/edited by Popeye version 0.54 (popeye.sourceforge.net)
3 #! encoding:ISO-8859-1
4
5 %0_contains_the_Regular_Expression_<b>%1</b>=%0_den_regul\u00e4ren_Ausdruck_<b>%1</b>_enth\u00e4lt
6
7 %0_contains_the_term_<b>%1</b>=%0_den_Ausdruck_<b>%1</b>_enth\u00E4lt
8
9 %0_doesn't_contain_the_Regular_Expression_<b>%1</b>=%0_nicht_den_regul\u00e4ren_Ausdruck_<b>%1</b>_enth\u00e4lt
10
11 %0_doesn't_contain_the_term_<b>%1</b>=%0_nicht_den_Ausdruck_<b>%1</b>_enth\u00E4lt
12
13 %0_doesn't_match_the_Regular_Expression_<b>%1</b>=%0_nicht_exakt_dem_regul\u00e4ren_Ausdruck_<b>%1</b>_entspricht
14
15 %0_doesn't_match_the_term_<b>%1</b>=%0_nicht_exakt_dem_Ausdruck_<b>%1</b>_entspricht
16
17 %0_export_successful=%0-Export_erfolgreich
18
19 %0_field_set=%0-Feld_erstellt
20
21 %0_matches_the_Regular_Expression_<b>%1</b>=%0_exakt_dem_regul\u00e4ren_Ausdruck_<b>%1</b>_entspricht
22
23 %0_matches_the_term_<b>%1</b>=%0_exakt_dem_Ausdruck_<b>%1</b>_entspricht
24
25 <field_name>=<Feldname>
26 <HTML>Could_not_find_file_'%0'<BR>linked_from_entry_'%1'</HTML>=<HTML>Die_Datei_'%0',_die_vom_Eintrag<BR>'%1'_verlinkt_wird,_wurde_nicht_gefunden</HTML>
27
28 <HTML>Unpack_the_zip_file_containing_import/export_filters_for_Endnote,<BR>for_optimal_interoperability_with_JabRef</HTML>=<HTML>Entpacke_die_zip-Datei_mit_den_Import/Export-Filtern_f\u00FCr_EndNote,<BR>um_die_bestm\u00F6gliche_Kompatibilit\u00E4t_mit_JabRef_zu_gew\u00E4hrleisten</HTML>
29
30 <no_field>=<kein_Feld>
31
32 <select>=<ausw\u00E4hlen>
33
34 <select_word>=<Wort_ausw\u00E4hlen>
35
36 _on_entry_number_=_bei_Eintrag_Nummer_
37
38 A_CiteSeer_fetch_operation_is_currently_in_progress.=CiteSeer-Abruf_ist_in_Bearbeitung.
39
40 A_CiteSeer_import_operation_is_currently_in_progress.=Ein_CiteSeer-Import_ist_gerade_in_Bearbeitung.
41 A_string_with_that_label_already_exists=Ein_String_mit_diesem_Label_ist_bereits_vorhanden
42 Abbreviate_journal_names_of_the_selected_entries_(ISO_abbreviation)=Zeitschriftentitel_der_ausgew\u00e4hlten_Eintr\u00e4ge_abk\u00fcrzen_(ISO-Abk\u00fcrzung)
43 Abbreviate_journal_names_of_the_selected_entries_(MEDLINE_abbreviation)=Zeitschriftentitel_der_ausgew\u00e4hlten_Eintr\u00e4ge_abk\u00fcrzen_(MEDLINE-Abk\u00fcrzung)
44
45 Abbreviate_names=Namen_abk\u00fcrzen
46 Abbreviated_%0_journal_names.=%0_Zeitschriftentitel_abgek\u00fcrzt.
47
48 Abbreviation=Abk\u00fcrzung
49
50 About_JabRef=\u00DCber_JabRef
51
52 Abstract=Zusammenfassung
53
54 Accept=\u00DCbernehmen
55
56 Accept_change=\u00C4nderung_akzeptieren
57
58 Action=Aktion
59
60 Add=Hinzuf\u00FCgen
61
62 Add_a_(compiled)_custom_ImportFormat_class_from_a_class_path._\nThe_path_need_not_be_on_the_classpath_of_JabRef.=F\u00fcge_(kompilierte)_externe_ImportFormat_Klasse_aus_einem_Verzeichnis_hinzu._\nDas_Verzeichnis_mu\u00df_nicht_im_Klassenpfad_von_JabRef_enthalten_sein.
63
64 Add_a_(compiled)_custom_ImportFormat_class_from_a_Zip-archive.\nThe_Zip-archive_need_not_be_on_the_classpath_of_JabRef.=F\u00FCge_(kompilierten)_externe_ImportFormat_Klasse_aus_Verzeichnis_hinzu._\nDas_Verzeichnis_mu\u00DF_nicht_im_Klassenpfad_von_JabRef_enthalten_sein.
65
66 add_entries_to_group=Eintr\u00E4ge_zu_Gruppe_hinzuf\u00FCgen
67
68 Add_entry_selection_to_this_group=Ausgew\u00e4hlte_Eintr\u00e4ge_zu_dieser_Gruppe_hinzuf\u00fcgen
69
70 Add_from_folder=Aus_Klassenpfad_hinzuf\u00FCgen
71
72 Add_from_jar=Aus_Archiv-Datei_hinzuf\u00FCgen
73
74 add_group=Gruppe_hinzuf\u00FCgen
75
76 Add_Group=Gruppe_hinzuf\u00FCgen
77
78 Add_new=Neu
79
80 Add_Subgroup=Untergruppe_hinzuf\u00FCgen
81
82 Add_to_group=Zu_Gruppe_hinzuf\u00FCgen
83
84 Added_group_"%0".=Gruppe_"%0"_hinzugef\u00FCgt.
85
86 Added_new=Neu_hinzugef\u00FCgt
87
88 Added_string=String_hinzugef\u00FCgt
89
90 Additionally,_entries_whose_<b>%0</b>_field_does_not_contain_<b>%1</b>_can_be_assigned_manually_to_this_group_by_selecting_them_then_using_either_drag_and_drop_or_the_context_menu._This_process_adds_the_term_<b>%1</b>_to_each_entry's_<b>%0</b>_field._Entries_can_be_removed_manually_from_this_group_by_selecting_them_then_using_the_context_menu._This_process_removes_the_term_<b>%1</b>_from_each_entry's_<b>%0</b>_field.=Zus\u00E4tzlich_k\u00F6nnen_Eintr\u00E4ge,_deren_Feld_<b>%0</b>_nicht_<b>%1</b>_enth\u00E4lt,_dieser_Gruppe_manuell_hinzugef\u00FCgt_werden,_indem_Sie_sie_selektieren_und_dann_entweder_Drag&Drop_oder_das_Kontextmen\u00FC_benutzen._Dieser_Vorgang_f\u00FCgt_<b>%1</b>_dem_Feld_<b>%0</b>_jedes_Eintrags_hinzu._Eintr\u00E4ge_k\u00F6nnen_manuell_aus_dieser_Gruppe_entfernt_werden,_indem_Sie_sie_selektieren_und_dann_das_Kontextmen\u00FC_benutzen._Dieser_Vorgang_entfernt_<b>%1</b>_aus_dem_Feld_<b>%0</b>_jedes_Eintrags.
91
92 Advanced=Erweitert
93 All_custom_file_types_will_be_lost._Proceed?=Alle_angepassten_Dateitypen_gehen_verloren._Fortfahren?
94
95 All_Entries=Alle_Eintr\u00E4ge
96
97 All_entries=Alle_Eintr\u00E4ge
98 All_entries_of_this_type_will_be_declared_typeless._Continue?=Alle_Eintr\u00e4ge_dieses_Typs_werden_als_'ohne_Typ'_angesehen._Fortfahren?
99
100 All_fields=Alle_Felder
101
102 All_subgroups_(recursively)=Alle_Untergruppen_(rekursiv)
103
104 Allow_editing_in_table_cells=Bearbeiten_in_der_Tabelle_zulassen
105 An_Error_occurred_while_fetching_from_OAI2_source_(%0)\:=Fehler_beim_Abrufen_der_OAI2-Quelle_(%0):
106 An_Exception_ocurred_while_accessing_'%0'=Fehler_beim_Zugriff_auf_'%0'
107 An_SAXException_ocurred_while_parsing_'%0':=Beim_Parsen_von_'%0'_ist_eine_SAX-Exception_aufgetreten:
108
109 and=und
110 and_inside_the_JabRef-jar\:=und_in_JabRef-jar:
111
112 and_the_class_must_be_available_in_your_classpath_next_time_you_start_JabRef.=Au\u00DFerdem_muss_die_Klasse_beim_n\u00E4chsten_Start_von_JabRef_durch_den_"Classpath"_erreichbar_sein.
113
114 any_field_that_matches_the_regular_expression_<b>%0</b>=ein_beliebiges_Feld,_auf_das_der_regul\u00e4re_Ausdruck_<b>%0</b>_passt,
115
116 Appearance=Erscheinungsbild
117
118 Append=anf\u00FCgen
119 Append_contents_from_a_BibTeX_database_into_the_currently_viewed_database=Inhalt_einer_BibTeX-Datei_an_die_aktuelle_Datei_anh\u00E4ngen
120
121 Append_database=Datei_anh\u00E4ngen
122
123 append_the_selected_text_to_bibtex_key=ausgew\u00e4hlten_Text_an_BibTeX-Key_anh\u00e4ngen
124 Application=Anwendung
125
126 Apply=\u00DCbernehmen
127
128 Arguments_passed_on_to_running_JabRef_instance._Shutting_down.=Argumente_wurden_der_laufenden_JabRef-Instanz_\u00fcbergeben._Schlie\u00dfen_l\u00e4uft.
129
130 Assign_entry_selection_exclusively_to_this_group=Ausgew\u00e4hlte_Eintr\u00e4ge_ausschlie\u00dflich_dieser_Gruppe_zuordnen
131
132 Assign_new_file=Neue_Datei_zuordnen
133
134 Assign_the_original_group's_entries_to_this_group?=Eintr\u00E4ge_der_urspr\u00FCnglichen_Gruppe_zu_dieser_Gruppe_hinzuf\u00FCgen?
135
136 Assigned_%0_entries_to_group_"%1".=%0_Eintr\u00E4ge_zu_Gruppe_"%1"_hinzugef\u00FCgt.
137
138 Assigned_1_entry_to_group_"%0".=1_Eintrag_zu_Gruppe_"%0"_hinzugef\u00FCgt.
139 At_least_the_plug-in_'net.sf.jabref.core'_should_be_there.=Zumindest_das_Plugin_'net.sf.jabref.core'_muss_vorhanden_sein.
140
141 Attach_%0_file=Datei_%0_anf\u00fcgen
142
143 Attach_URL=URL_anf\u00fcgen
144
145 Attempt_to_autoset_%0_links_for_your_entries._Autoset_works_if_a_%0_file_in_your_%0_directory_or_a_subdirectory<BR>is_named_identically_to_an_entry's_BibTeX_key,_plus_extension.=Versucht,_%0-Links_f\u00fcr_die_Eintr\u00e4ge_automatisch_zuzuordnen._Dies_funktioniert,_wenn_der_Name_einer_%0-Datei_im_%0-Verzeichnis_oder_einem_Unterverzeichnis<BR>identisch_ist_mit_dem_BibTeX-Key_eines_Eintrags_(erweitert_um_die_jeweilige_Dateiendung).
146 Attempting_SQL_export...=Versuche_SQL-Export...
147
148 Auto=Auto
149
150 Autodetect_format=Format_automatisch_erkennen
151
152 Autogenerate_BibTeX_key=BibTeX-Key_automatisch_generieren
153 Autogenerate_BibTeX_keys=BibTeX-Keys_automatisch_generieren
154
155 Autogenerate_groups=Gruppen_automatisch_erstellen
156
157 autogenerate_keys=BibTeX-Keys_automatisch_generieren
158
159
160 Autolink_files_with_names_starting_with_the_BibTeX_key=Dateien,_deren_Namen_mit_dem_BibTeX-Key_beginnen,_automatisch_verlinken
161 Autolink_only_files_that_match_the_BibTeX_key=Nur_Dateien_verlinken,_deren_Namen_dem_BibTeX-Key_entsprechen
162
163 Automatically_create_groups=Gruppen_automatisch_erstellen
164
165 Automatically_create_groups_for_database.=Automatisch_Gruppen_f\u00FCr_die_Datei_anlegen.
166
167 Automatically_created_groups=Automatisch_erzeugte_Gruppen
168
169 Automatically_hide_groups_interface_when_switching_to_a_database_that_contains_no_groups=Gruppenansicht_automatisch_ausblenden,_wenn_zu_einer_Datei_ohne_Gruppen_gewechselt_wird
170
171
172 Automatically_remove_exact_duplicates=Exakte_Duplikate_automatisch_l\u00f6schen
173
174 Automatically_show_groups_interface_when_switching_to_a_database_that_contains_groups=Gruppenansicht_automatisch_einblenden,_wenn_zu_einer_Datei_mit_Gruppen_gewechselt_wird
175
176 Autoset=Automatisch_zuordnen
177
178 Autoset_%0_field=Feld_%0_automatisch_setzen
179
180 Autoset_%0_links._Allow_overwriting_existing_links.=%0_Links_automatisch_zuordnen._Vorhandene_Links_\u00fcberschreiben.
181
182 Autoset_%0_links._Do_not_overwrite_existing_links.=%0_Links_automatisch_zuordnen._Vorhandene_Links_nicht_\u00fcberschreiben.
183 Autoset_external_links=Externe_Links_werden_automatisch_gesetzt
184 Autosetting_links=Links_werden_automatisch_gesetzt
185
186 AUX_file_import=AUX_Datei_Import
187
188 Available_export_formats=Verf\u00FCgbare_Exportformate
189
190 Available_fields=Verf\u00fcgbare_BibTeX-Felder
191
192 Available_import_formats=Verf\u00FCgbare_Importformate
193
194 Background_color_for_marked_entries=Hintergrundfarbe_f\u00fcr_markierte_Eintr\u00e4ge
195
196 Background_color_for_optional_fields=Hintergrundfarbe_f\u00fcr_optionale_Felder
197
198 Background_color_for_required_fields=Hintergrundfarbe_f\u00fcr_ben\u00f6tigte_Felder
199
200 Backup_old_file_when_saving=Beim_Speichern_ein_Backup_der_alten_Datei_anlegen
201 Beta_version=Beta-Version
202
203 Bibkey_to_filename_conversion=Konvertierung_von_BibTeX-Key_zu_Dateiname
204
205 BibTeX_key=BibTeX-Key
206
207 BibTeX_key_is_unique.=Der_BibTeX-Key_ist_eindeutig.
208
209 BibTeX_key_not_set._Enter_a_name_for_the_downloaded_file=Kein_BibTeX-Key_vorhanden._Bitte_Dateinamen_zum_Download_angeben
210
211 BibTeX_source=BibTeX-Quelltext
212
213 BibTeXML=BibTeXML
214
215 Binding=Tastenk\u00FCrzel
216 Broken_link=Ung\u00fcltiger_Link
217
218 Browse=Durchsuchen
219
220 by=durch
221
222 Calling_external_viewer...=Externes_Anzeigeprogramm_wird_aufgerufen
223
224 Cancel=Abbrechen
225
226 Cannot_add_entries_to_group_without_generating_keys._Generate_keys_now?=Eintr\u00e4ge_k\u00f6nnen_einer_Gruppe_nicht_hinzugef\u00fcgt_werden,_ohne_Keys_zu_generieren._Sollen_die_Keys_jetzt_generiert_werden?
227 Cannot_connect_to_SQL_server_at_the_specified_host.=Die_Verbindung_zum_SQL-Server_\u00fcber_den_angegebenen_Host_ist_fehlgeschlagen.
228
229 Cannot_merge_this_change=Kann_diese_\u00C4nderung_nicht_einf\u00FCgen
230
231 Cannot_move_group_"%0"_down.=Gruppe_"%0"_kann_nicht_nach_unten_bewegt_werden.
232
233 Cannot_move_group_"%0"_left.=Gruppe_"%0"_kann_nicht_nach_links_bewegt_werden.
234
235 Cannot_move_group_"%0"_right.=Gruppe_"%0"_kann_nicht_nach_rechts_bewegt_werden.
236
237 Cannot_move_group_"%0"_up.=Gruppe_"%0"_kann_nicht_nach_oben_bewegt_werden.
238
239 case_insensitive=Gro\u00DF-/Kleinschreibung_wird_nicht_unterschieden
240
241 case_sensitive=Gro\u00DF-/Kleinschreibung_wird_unterschieden
242
243 Case_sensitive=Gro\u00DF-/Kleinschreibung_unterscheiden
244
245 change_assignment_of_entries=\u00C4nderung_der_zugewiesenen_Eintr\u00E4ge
246
247 # The following are for case change in right-click menu in entry editor. The last four
248 # illustrate the four variations of capitalization
249 Change_case=Gro\u00DF-_und_Kleinschreibung
250
251 Change_entry_type=Eintragstyp_\u00E4ndern
252
253 Change_file_type=Dateityp_\u00e4ndern
254
255 change_key=BibTeX-Key_\u00E4ndern
256
257 Change_of_Grouping_Method=\u00C4ndern_der_Gruppierungsmethode
258
259 change_preamble=Pr\u00E4ambel_\u00E4ndern
260
261 change_string_content=Inhalt_des_Strings_\u00E4ndern
262
263 change_string_name=Namen_des_Strings_\u00E4ndern
264 Change_table_column_and_General_fields_settings_to_use_the_new_feature=Tabellenspalte_und_Einstellungen_der_Allgemeinen_Felder_\u00e4ndern,_um_die_neue_Funktion_zu_nutzen
265
266 change_type=Typ_\u00E4ndern
267
268 changed_=ge\u00E4ndert_
269
270 Changed_font_settings=Schrifteinstellungen_ge\u00E4ndert
271
272 Changed_language_settings=Spracheinstellungen_ge\u00E4ndert.
273
274 Changed_look_and_feel_settings="Look_and_Feel"-Einstellungen_ge\u00E4ndert
275
276 Changed_preamble=Pr\u00E4ambel_ge\u00E4ndert
277
278 Changed_type_to=Typ_ge\u00E4ndert_zu
279
280 Characters_to_ignore=Folgende_Zeichen_ignorieren
281
282 Check_existing_%0_links=Existierende_%0-Links_\u00fcberpr\u00fcfen
283
284 Check_links=Links_\u00fcberpr\u00fcfen
285
286 Choose_the_URL_to_download._The_default_value_points_to_a_list_provided_by_the_JabRef_developers.=URL_zum_Herunterladen_ausw\u00e4hlen._Der_Standardwert_f\u00fchrt_zu_einer_Liste,_die_von_den_JabRef-Entwicklern_zur_Verf\u00fcgung_gestellt_wird.
287 Cite_command=Cite-Befehl
288
289 Cite_command_(for_Emacs/WinEdt)=Cite-Kommando_(f\u00fcr_Emacs/WinEdt)
290
291 CiteSeer_Error=CiteSeer-Fehler
292
293 CiteSeer_Fetch_Error=Fehler_beim_Abrufen_von_CiteSeer
294
295 CiteSeer_Import_Error=Fehler_beim_Import_von_CiteSeer
296
297 CiteSeer_Import_Fields=CiteSeer_Import-Felder
298
299 CiteSeer_Transfer=CiteSeer-Transfer
300
301 Class_name=Klassenname
302
303 Clear=Zur\u00FCcksetzen
304
305 clear_all_groups=Alle_Gruppen_l\u00F6schen
306
307 Clear_field=Feld_l\u00f6schen
308
309 Clear_fields=Felder_l\u00f6schen
310
311 Clear_highlight=Markierten_l\u00f6schen
312
313 Close=Schlie\u00DFen
314
315 Close_dialog=Dialog_schlie\u00DFen
316
317 Close_the_current_database=Aktuelle_Datei_schlie\u00DFen
318
319 Close_the_help_window=Hilfefenster_schlie\u00DFen
320
321 Close_window=Fenster_schlie\u00DFen
322
323 Closed_database=Datei_geschlossen
324
325 Collapse_subtree=Unterbaum_zuklappen
326
327 Color_codes_for_required_and_optional_fields=Farbanzeige_f\u00FCr_ben\u00F6tigte_und_optionale_Felder
328
329 Color_for_marking_incomplete_entries=Farbe_zum_Markieren_unvollst\u00e4ndiger_Eintr\u00e4ge
330
331 Column_width=Spaltenbreite
332
333 Command_line_id=Kommandozeilen_ID
334
335 Complete_record=Kompletter_Eintrag
336
337 Completed_Import_Fields_from_CiteSeer.=Die_Felder_wurden_aus_CiteSeer_importiert.
338 Connect=Verbinden
339 Connect_to_SQL_database=Mit_SQL-Datenbank_verbinden
340 Connect_to_SQL_Database=Mit_SQL-Datenbank_verbinden
341 Connection_to_IEEEXplore_failed=Verbindung_zu_IEEEXplore_fehlgeschlagen
342
343 Contained_in=Enthalten_in
344
345 Content=Inhalt
346
347 Copied=Kopiert
348
349 Copied_cell_contents=Zelleninhalt_kopiert
350
351 Copied_key=BibTeX-Key_kopiert
352
353 Copied_keys=BibTeX-Keys_kopiert
354
355 Copy=Kopieren
356
357 Copy_BibTeX_key=BibTeX-Key_kopieren
358 Copy_file_to_file_directory.=Datei_in_das_Dateiverzeichnis_kopieren.
359 Copy_files_to_file_directory.=Dateien_in_das_Dateiverzeichnis_kopieren.
360
361 Copy_to_clipboard=In_die_Zwischenablage_kopieren
362
363 Could_not_call_executable=Konnte_das_Programm_nicht_aufrufen
364
365 Could_not_connect_to_a_running_gnuserv_process._Make_sure_that_Emacs_or_XEmacs_is_running,<BR>and_that_the_server_has_been_started_(by_running_the_command_'gnuserv-start').=Konnte_zu_keinem_aktiven_gnuserv-Prozess_verbinden._Vergewissern_Sie_sich,_dass_(X)Emacs_l\u00e4uft,<BR>und_dass_der_Server_gestartet_wurde_(mit_dem_Befehl_'gnuserv-start').
366
367 Could_not_connect_to_host=Verbindung_zum_Host_fehlgeschlagen
368
369 # I have reformulated the following lines, because the 1st person form is not suitable:
370 Could_not_connect_to_host_=Verbindung_zum_Host_fehlgeschlagen
371 Could_not_connect_to_Vim_server._Make_sure_that_Vim_is_running<BR>with_correct_server_name.=Verbindung_zum_Vim-Server_fehlgeschlagen._Vergewissern_Sie_sich,<br>dass_Vim_mit_korrektem_Servernamen_l\u00e4uft.
372 Could_not_determine_exception_message.=Die_Ausnahme-Meldungen_konnten_nicht_bestimmt_werden.
373
374 Could_not_export_entry_types=Eintragstypen_konnten_nicht_exportiert_werden
375
376 Could_not_export_file=Konnte_Datei_nicht_exportieren
377
378 Could_not_export_preferences=Einstellungen_konnten_nicht_exportiert_werden
379
380 Could_not_find_a_suitable_import_format.=Kein_passendes_Importformat_gefunden.
381 Could_not_find_directory_for_%0-files\:_%1=Verzeichnis_f\u00fcr_%0-Dateien_wurde_nicht_gefunden:_%1
382 Could_not_find_image_file=Bilddatei_nicht_gefunden.
383
384 Could_not_find_layout_file=Keine_Layoutdatei_gefunden
385
386 Could_not_import_entry_types=Eintragstypen_konnten_nicht_importiert_werden
387
388 Could_not_import_preferences=Einstellungen_konnten_nicht_importiert_werden
389
390 Could_not_instantiate_%0_%1=Konnte_Importer_nicht_erzeugen_%0_%1
391
392 Could_not_instantiate_%0_%1._Have_you_chosen_the_correct_package_path?=Konnte_%0_%1_nicht_realisieren._Haben_Sie_den_richtigen_Paket-Pfad_angegeben?
393
394 Could_not_open_link=Link_konnte_nicht_ge\u00f6ffnet_werden
395
396 Could_not_parse_number_of_hits=Anzahl_der_Treffer_konnte_nicht_ermittelt_werden
397 Could_not_print_preview=Druckvorschau_fehlgeschlagen
398
399 Could_not_resolve_import_format=Das_Importformat_konnte_nicht_bestimmt_werden.
400
401 #####Switches_between_full_and_abbreviated_journal_name=Wechselt_zwischen_kompletten_und_abgek\u00fcrzten_Zeitschriftennamen
402 #####if_the_journal_name_is_known._Go_to_(...............)=falls_der_Zeitschriftenname_bekannt_ist._Gehe_zu_(...............)
403 Could_not_run_the_'gnuclient'_program._Make_sure_you_have_the_gnuserv/gnuclient_programs_installed.=Das_Programm_'gnuclient'_konnte_nicht_gestartet_werden._Vergewissern_Sie_sich,_dass_die_Programme_gnuserv/gnuclient_installiert_sind.
404 Could_not_run_the_'vim'_program.=Das_Programm_'vim'_konnte_nicht_gestartet_werden.
405
406 Could_not_save_file=Datei_konnte_nicht_gespeichert_werden
407 Could_not_save_file._Character_encoding_'%0'_is_not_supported.=Die_Datei_konnte_nicht_gespeichert_werden._Die_Zeichenkodierung_'%0'_wird_nicht_unterst\u00fctzt.
408
409 Couldn't_find_an_entry_associated_with_this_URL=Es_konnte_kein_Eintrag_gefunden_werden,_der_mit_dieser_URL_verkn\u00FCpft_ist
410
411 Couldn't_parse_the_'citeseerurl'_field_of_the_following_entries=Die_'citeseerurl'_der_folgenden_Eintr\u00E4ge_konnte_nicht_analysiert_werden
412
413 Create_group=Gruppe_anlegen
414
415 Created_groups.=Gruppen_erstellt.
416
417 crossreferenced_entries_included=Inklusive_querverwiesenen_Eintr\u00E4gen
418
419 Current_content=Aktueller_Inhalt
420
421 Current_value=Aktueller_Wert
422
423 Custom_entry_types=Benutzerdefinierte_Eintragstypen
424
425 Custom_entry_types_found_in_file=Benutzerdefinierte_Eintragstypen_gefunden
426 Custom_icon_theme=Pers\u00f6nliches_Icon-Theme
427 Custom_icon_theme_file=Datei_des_pers\u00f6nlichen_Icon-Themes
428
429 Custom_importers=Externe_Importfilter
430
431 Customize_entry_types=Eintragstypen_anpassen
432
433 Customize_key_bindings=Tastenk\u00FCrzel_anpassen
434
435 Cut=Ausschneiden
436
437 cut_entries=Eintr\u00E4ge_ausschneiden
438
439 cut_entry=Eintrag_ausschneiden
440
441 Cut_pr=Ausschneiden
442 Database_\:=Datenbank:
443
444 Database_encoding=Zeichenkodierung_der_Datei
445
446 Database_has_changed._Do_you_want_to_save_before_closing?=Die_Datei_wurde_ge\u00E4ndert._Wollen_Sie_vor_dem_Beenden_speichern?
447
448 Database_properties=Eigenschaften_der_Datei
449
450 Date_format=Datumsformat
451
452 Default=Standard
453
454 Default_encoding=Standard-Zeichenkodierung
455
456 Default_grouping_field=Standard_Gruppierungs-Feld
457
458 Default_look_and_feel=Standard_"look_and_feel"
459
460 Default_pattern=Standardmuster
461
462 Default_sort_criteria=Standard-Sortierkriterium
463 Define_'%0'=Definiere_'%0'
464
465 defined.=definiert.
466
467 Delete=L\u00F6schen
468
469 Delete_custom=Eintragstyp_l\u00F6schen
470
471 Delete_custom_format=Format_des_Eintragstyps_l\u00F6schen
472
473 # I have reformulated the following lines, because the 1st person form is not suitable:
474 # (Folgende_URL_konnte_nicht_analysiert_werden)
475 delete_entries=Eintr\u00E4ge_l\u00F6schen
476
477 Delete_entry=Eintrag_l\u00F6schen
478
479 delete_entry=Eintrag_l\u00F6schen
480
481 Delete_multiple_entries=Mehrere_Eintr\u00E4ge_l\u00F6schen
482
483 Delete_rows=Zeilen_l\u00F6schen
484
485 Delete_strings=Strings_l\u00F6schen
486
487 Deleted=Gel\u00F6scht
488
489 Delimit_fields_with_semicolon,_ex.=Felder_mit_Semikolon_abgrenzen,_z.B.
490 Derby=Derby
491
492 Descending=Absteigend
493
494 Description=Beschreibung
495
496 Deselect_all=Auswahl_aufheben
497 Deselect_all_duplicates=Auswahl_der_Duplikate_aufheben
498
499 Details=Details
500
501 Disable_entry_editor_when_multiple_entries_are_selected=Eintragseditor_sperren,_wenn_mehrere_Eintr\u00E4ge_ausgew\u00E4hlt_sind
502
503 Disable_this_confirmation_dialog=Diesen_Best\u00E4tigungsdialog_deaktivieren
504
505 Disable_this_warning_dialog=Diese_Warnmeldung_deaktivieren
506
507 Display_all_entries_belonging_to_one_or_more_of_the_selected_groups.=Alle_Eintr\u00E4ge_anzeigen,_die_zu_einer_oder_mehreren_der_ausgew\u00E4hlten_Gruppen_geh\u00F6ren.
508
509 Display_all_error_messages=Zeige_alle_Fehlermeldugen
510
511 Display_help_on_command_line_options=Zeige_Kommandozeilenhilfe
512
513 Display_imported_entries_in_an_inspection_window_before_they_are_added.=Importierte_Eintr\u00e4ge_im_Kontrollfenster_anzeigen,_bevor_sie_hinzugef\u00fcgt_werden
514
515 Display_only_entries_belonging_to_all_selected_groups.=Nur_Eintr\u00E4ge_anzeigen,_die_zu_allen_ausgew\u00E4hlten_Gruppen_geh\u00F6ren.
516
517 Display_version=Version_anzeigen
518
519 Displaying_no_groups=Keine_Gruppen_anzeigen
520
521 Do_not_abbreviate_names=Namen_nicht_abk\u00fcrzen
522
523 Do_not_autoset=Nicht_automatisch_zuordnen
524
525 Do_not_import_entry=Eintrag_nicht_importieren
526
527 Do_not_open_any_files_at_startup=Keine_Dateien_beim_Start_\u00f6ffnen
528
529 Do_not_overwrite_existing_keys=Existierende_Keys_nicht_\u00fcberschreiben
530 Do_not_show_splash_window_at_startup=Er\u00f6ffnungsbildschirm_beim_Programmstart_nicht_anzeigen
531 Do_not_show_these_options_in_the_future=Diese_Optionen_in_Zukunft_nicht_anzeigen
532
533 Do_not_wrap_the_following_fields_when_saving=Beim_Speichern_keinen_Zeilenumbruch_in_den_folgenden_Feldern_einf\u00fcgen
534 Do_not_write_the_following_fields_to_XMP_Metadata:=Folgende_Felder_nicht_in_die_XMP-Metadaten_schreiben:
535 Do_not_write_the_following_fields_to_XMP_Metadata\:=Folgende_Felder_nicht_in_die_XMP-Metadaten_schreiben:
536
537 Do_you_want_JabRef_to_do_the_following_operations?=Soll_JabRef_die_folgenden_Vorg\u00e4nge_durchf\u00fchren?
538
539 Docbook=Docbook
540
541 Done=Fertig
542
543 Down=Abw\u00e4rts
544
545 Download=Herunterladen
546
547 Download_completed=Download_beendet
548
549 Download_file=Datei_herunterladen
550
551 Downloading...=Download_l\u00E4uft
552 Drag_and_Drop_Error='Drag_&_Drop'-Fehler
553 Drop_%0=%0_streichen
554
555 duplicate_BibTeX_key=doppelter_BibTeX-Key
556
557 Duplicate_BibTeX_key.=Doppelter_BibTeX-Key.
558
559 Duplicate_BibTeX_key._Grouping_may_not_work_for_this_entry.=Doppelter_BibTeX-Key._Es_kann_sein,_dass_die_Gruppierung_f\u00fcr_diesen_Eintrag_nicht_funktioniert.
560
561 Duplicate_Key_Warning=Warnung:_Key_bereits_vorhanden
562
563 Duplicate_pairs_found=Doppelte_Eintr\u00E4ge_gefunden
564
565 duplicate_removal=Duplikate_entfernen
566
567 Duplicate_string_name=Doppelter_String-Name
568
569 Duplicates_found=Doppelte_Eintr\u00E4ge_gefunden
570
571 Duplicates_removed=Doppelte_Eintr\u00E4ge_gel\u00F6scht
572
573 Dynamic_groups=Dynamische_Gruppen
574
575 Dynamically_group_entries_by_a_free-form_search_expression=Dynamisches_Gruppieren_der_Eintr\u00E4ge_anhand_eines_beliebigen_Suchausdrucks
576
577 Dynamically_group_entries_by_searching_a_field_for_a_keyword=Dynamisches_Gruppieren_der_Eintr\u00e4ge_anhand_eines_Stichworts_in_einem_Feld
578
579 Each_line_must_be_on_the_following_form=Jede_Zeile_muss_das_folgende_Format_aufweisen
580
581 Edit=Bearbeiten
582
583 Edit_custom_export=Bearbeite_externen_Exportfilter
584 Edit_entry=Eintrag_bearbeiten
585 Edit_file_link=Link_bearbeiten
586 Edit_file_type=Dateityp_bearbeiten
587
588 Edit_group=Gruppe_bearbeiten
589
590 Edit_journal=Zeitschrift_bearbeiten
591
592 Edit_preamble=Pr\u00E4ambel_bearbeiten
593 Edit_strings=Strings_bearbeiten
594 Editor_options=Herausgeber-Optionen
595
596 empty_BibTeX_key=leerer_BibTeX-Key
597
598 Empty_BibTeX_key.=Leerer_BibTeX-Key.
599
600 Empty_BibTeX_key._Grouping_may_not_work_for_this_entry.=Leerer_BibTeX-Key._Es_kann_sein,_dass_die_Gruppierung_f\u00fcr_diesen_Eintrag_nicht_funktioniert.
601
602 empty_database=leere_Datenbank
603
604 Enable_source_editing=Bearbeiten_von_Sourcecode_zulassen
605 Enable_word/name_autocompletion=Autovervollst\u00e4ndigung_aktivieren
606
607 Endnote=Endnote
608
609 Enter_URL=URL_eingeben
610
611 Enter_URL_to_download=URL_f\u00FCr_den_Download_eingeben
612
613 entries=Eintr\u00E4ge
614
615 Entries_cannot_be_manually_assigned_to_or_removed_from_this_group.=Ein_manuelles_Hinzuf\u00FCgen_oder_Entfernen_von_Eintr\u00E4gen_ist_f\u00FCr_diese_Gruppe_nicht_m\u00F6glich.
616
617 Entries_exported_to_clipboard=Eintr\u00E4ge_in_die_Zwischenablage_kopiert
618
619 entries_have_undefined_BibTeX_key=Eintr\u00E4ge_haben_einen_unbestimmten_BibTeX-Key
620
621 entries_into_new_database=Eintr\u00E4ge_in_neue_Datei
622
623 entry=Eintrag
624
625 Entry_editor=Eintragseditor
626
627 Entry_has_no_citekey=Der_Eintrag_hat_keinen_citekey
628
629 Entry_in_current_database=Eintrag_in_aktueller_Datenbank
630
631 Entry_in_import=Eintrag_in_Importierung
632
633 Entry_preview=Eintragsvorschau
634
635 Entry_table=Tabellenansicht
636
637 Entry_table_columns=Spaltenanordnung
638
639 Entry_type=Eintragstyp
640
641 Entry_type_names_are_not_allowed_to_contain_white_space_or_the_following_characters=Namen_von_Eintragstypen_d\u00FCrfen_weder_Leerzeichen_noch_die_folgenden_Zeichen_enthalten
642
643 Entry_types=Eintragstypen
644
645 Error=Fehler
646 Error\:_=Fehler:_
647 Error_converting_Bibtex_to_XMP:_%0=Fehler_beim_Konvertieren_von_BibTeX_nach_XMP:_%0
648 Error_converting_Bibtex_to_XMP\:_%0=Fehler_beim_Konvertieren_von_BibTeX_nach_XMP:_%0
649 Error_converting_XMP_to_'%0'...=Fehler_beim_Konvertieren_von_XMP_nach_'%0'...
650 Error_exporting_to_clipboard=Fehler_beim_Exportieren_in_die_Zwischenablage
651
652 ##Error:_check_your_External_viewer_settings_in_Preferences=Fehler:_\u00FCberpr\u00FCfen_Sie_Ihre_Einstellungen_zu_Externen_Programmen
653 Error_in_field=Fehler_in_Feld
654 Error_in_starting_plug-in_system._Starting_without,_but_some_functionality_may_be_missing.=Fehler_beim_Starten_des_Plugin-Systems._Start_erfolgt_ohne_Plugins,_einige_Funktionen_k\u00f6nnten_fehlen.
655 Error_occured_when_parsing_entry=Fehler_beim_Analysieren_des_Eintrags
656
657 Error_opening_file=Fehler_beim_\u00D6ffnen_der_Datei
658
659 Error_setting_field=Fehler_beim_Erstellen_des_Feldes
660 Error_while_converting_BibtexEntry_to_XMP_%0=Fehler_beim_Konvertieren_des_BibTeX-Eintrags_nach_XMP_%0
661 Error_while_downloading_file\:=Fehler_beim_Herunterladen_der_Datei:
662 Error_while_fetching_from_OIA2=Fehler_beim_Abrufen_von_OIA2
663 Error_while_writing=Fehler_beim_Schreiben
664
665 Error_writing_to_%0_file(s).=Fehler_beim_Schreiben_in_%0_Datei(en).
666 Error_writing_XMP_to_file\:_%0=Fehler_beim_Schreiben_von_XMP_in_die_Datei_%0
667
668 Establishing_SQL_connection...=SQL-Verbindung_wird_aufgebaut...
669
670 Exceptions=Ausnahmen
671
672 Existing_file=Bestehende_Datei
673
674 exists._Overwrite_file?=existiert._Ersetzen?
675 exists.Overwrite?=ist_vorhanden._\u00dcberschreiben?
676
677 Expand_subtree=Unterbaum_aufklappen
678
679 Export=Exportieren
680
681 Export_entry_types=Eintragstypen_exportieren
682
683 Export_name=Filtername
684
685 Export_preferences=Einstellungen_exportieren
686
687 Export_preferences_to_file=Exportiere_Einstellungen_in_Datei
688
689 Export_properties=Eigenschaften_f\u00FCr_Exportfilter
690
691 Export_to_clipboard=In_die_Zwischenablage_kopieren
692 Export_to_SQL_database=Export_in_SQL-Datenbank
693
694 Exporting=Exportiere
695 Extension=Erweiterung
696
697 External_changes=Externe_\u00C4nderungen
698
699 External_file_links=Links_zu_externen_Dateien
700
701 External_files=Externe_Dateien
702
703 External_programs=Externe_Programme
704
705 External_viewer_called=Externer_Betrachter_aufgerufen
706
707 Failed_to_read_groups_data_(unsupported_version:_%0)=Gruppen_konnten_nicht_eingelesen_werden_(nicht_unterst\u00FCtzte_Version:_%0)
708
709 Fetch=Abrufen
710
711 Fetch_Articles_Citing_your_Database=Literaturangaben_abrufen,_die_Ihre_Datei_zitieren
712
713 Fetch_CiteSeer=CiteSeer_abrufen
714
715 Fetched_all_citations_from_target_database.=Alle_Literaturangaben_von_der_Zieldatenbank_abgerufen.
716
717 Fetching_Citations=Literaturangaben_werden_abgerufen
718
719 Fetching_Identifiers=Bezeichner_werden_abgerufen
720
721 Field=Feld
722
723 field=Feld
724
725 # Integrity check is a process that checks for indications of wrongly filled out bibtex fields. "Scan" is the button that starts the check.
726 Field_content=Feldinhalt
727
728 Field_name=Feldname
729 Field_names_are_not_allowed_to_contain_white_space_or_the_following_characters=Feldbezeichnungen_d\u00fcrfen_keine_Leerzeichen_enthalten_und_keine_der_folgenden_Zeichen
730
731 Field_sizes=Feldgr\u00f6\u00dfen
732
733 Field_to_filter=Feld_f\u00fcr_Filter
734
735 Field_to_group_by=Sortierfeld
736
737 Fields=Felder
738
739 File=Datei
740
741 file=Datei
742
743 File_'%0'_is_already_open.=Datei_'%0'_ist_bereits_ge\u00f6ffnet.
744
745 File_'%0'_not_found=Datei_'%0'_nicht_gefunden
746
747 File_changed=Datei_ge\u00E4ndert
748 File_directory=Dateiverzeichnis
749 File_directory_is_'%0':=Dateiverzeichnis_ist_'%0':
750
751 File_directory_is_not_set_or_does_not_exist!=Dateiverzeichnis_ist_nicht_gesetzt_oder_existiert_nicht
752 File_download=Datei-Download
753 File_exists=Datei_ist_vorhanden
754
755 File_extension=Dateiendung
756
757 File_has_been_updated_externally._What_do_you_want_to_do?=Die_Datei_wurde_extern_aktualisiert._Was_wollen_Sie_tun?
758
759 File_not_found=Datei_nicht_gefunden
760 File_type=Dateityp
761
762 File_updated_externally=Datei_extern_ge\u00E4ndert
763
764 filename=Dateiname
765
766 Files_opened=Dateien_ge\u00F6ffnet
767
768 Filter=Filter
769
770 Finished_autosetting_external_links.=Automatische_Einstellung_externer_Links_abgeschlossen.
771
772 Finished_synchronizing_%0_links._Entries_changed%c_%1.=Synchronisierung_von_%0_Links_abgeschlossen._Ge\u00e4nderte_Eintr\u00e4ge%c_%1.
773 Finished_writing_XMP-metadata._Wrote_to_%0_file(s).=Schreiben_der_XMP-Metadaten_in_%0_Datei(en)_beendet.
774 Finished_writing_XMP_for_%0_file_(%1_skipped,_%2_errors).=Schreiben_der_XMP-Metadaten_f\u00fcr_Datei_%0_beendet_(%1_\u00fcbersprungen,_%2_Fehler).
775
776 First_select_the_entries_you_want_keys_to_be_generated_for.=W\u00E4hlen_Sie_zuerst_die_Eintr\u00E4ge_aus,_f\u00FCr_die_Keys_erstellt_werden_sollen.
777
778 Fit_table_horizontally_on_screen=Tabelle_horizontal_dem_Bildschirm_anpassen
779
780 Float=Oben_einsortieren
781
782 Float_marked_entries=Markierte_Eintr\u00E4ge_zuoberst_anzeigen
783
784 Font_Family=Schriftart
785
786 Font_Preview=Vorschau
787
788 Font_Size=Schriftgr\u00F6\u00DFe
789
790 Font_Style=Schriftstil
791
792 FontSelector=Schriften_w\u00E4hlen
793
794 for=f\u00FCr
795
796 Format_of_author_and_editor_names=Format_der_Autoren-_und_Hrsg.-Namen
797 Format_String=Formatier-Ausdruck
798
799 Format_used=benutztes_Format
800 Formatter_Name=Name_des_Formatierers
801
802 Formatter_not_found=Formatierer_nicht_gefunden
803
804 found=gefunden
805 Found_%0_plugin(s)=%0_Plugin(s)_gefunden
806
807 found_in_aux_file=gefundene_Schl\u00FCssel_in_AUX_Datei
808
809 Full_name=Kompletter_Name
810
811 General=Allgemein
812
813 General_fields=Allgemeine_Felder
814
815 Generate=Erzeugen
816
817 Generate_BibTeX_key=BibTeX-Key_generieren
818
819 Generate_keys=Erstelle_Key
820
821 Generate_keys_before_saving_(for_entries_without_a_key)=Keys_vor_dem_Speichern_erstellen_(f\u00fcr_Einr\u00e4ge_ohne_Key)
822
823
824 Generate_keys_for_imported_entries=Keys_f\u00fcr_importierte_Eintr\u00e4ge_generieren
825
826 Generate_now=Jetzt_generieren
827
828 Generated_BibTeX_key_for=BibTeX-Key_erzeugt_f\u00FCr
829
830 Generating_BibTeX_key_for=Erzeuge_BibTeX-Key_f\u00FCr
831
832 Grab=Tastenk\u00FCrzel_holen
833
834 Gray_out_entries_not_in_group_selection=Eintr\u00E4ge_ausblenden,_die_nicht_in_der_Gruppenauswahl_sind
835
836 Gray_out_non-hits=Nicht-Treffer_grau_einf\u00E4rben
837
838 Gray_out_non-matching_entries=Nicht_\u00FCbereinstimmende_Eintr\u00E4ge_ausblenden
839
840 Group_properties=Gruppeneigenschaften
841
842 grouping_may_not_work_for_this_entry=Dieser_Eintrag_unterst\u00FCtzt_m\u00F6glicherweise_keine_Gruppierung
843
844 Groups=Gruppen
845
846 Harvard_RTF=Harvard_RTF
847
848 Have_you_chosen_the_correct_package_path?=Habe_Sie_den_richtigen_Klassenpfad_gew\u00E4hlt?
849
850 Help=Hilfe
851
852 Help_contents=Hilfe_-_Inhalt
853
854 Help_on_groups=Hilfe_zu_Gruppen
855
856 Help_on_key_patterns=Hilfe_zu_BibTeX-Key-Mustern
857 Help_on_Preview_Settings=Hilfe_zu_den_Einstellungen_der_Vorschau
858 Help_on_Regular_Expression_Search=Hilfe_zur_Suche_mit_regul\u00e4rem_Ausdruck
859
860 Hide_non-hits=Nicht-Treffer_ausblenden
861
862 Hide_non-matching_entries=Nicht_passende_Eintr\u00e4ge_verbergen
863
864 Hierarchical_context=Hierarchischer_Kontext
865
866 Highlight=Markieren
867 Highlight_groups_matching_all_selected_entries=Gruppen_markieren,_die_alle_selektierten_Eintr\u00e4ge_enthalten
868 Highlight_groups_matching_any_selected_entry=Gruppen_markieren,_die_mindestens_einen_der_selektierten_Eintr\u00e4ge_enthalten
869
870 Highlight_overlapping_groups=Sich_\u00fcberschneidende_Gruppen_markieren
871
872 Hint%c_To_search_specific_fields_only,_enter_for_example%c<p><tt>author%esmith_and_title%eelectrical</tt>=Hinweis%c_Um_ausschlie\u00DFlich_bestimmte_Felder_zu_durchsuchen,_geben_Sie_z.B._ein%c<p><tt>author%esmith_and_title%eelectrical</tt>
873
874 HTML=HTML
875
876 HTML_table=HTML-Tabelle
877
878 HTML_table_(with_Abstract_&_BibTeX)=HTML-Tabelle_(mit_Abstract_&_BibTeX)
879 Icon=Icon
880
881 Ignore=Ignorieren
882
883 Illegal_type_name=Ung\u00FCltiger_Typ
884
885 Immediate_subgroups=Direkte_Untergruppen
886
887 Import=Importieren
888
889 Import_and_keep_old_entry=Importieren_und_alten_Eintrag_behalten
890
891 Import_and_remove_old_entry=Importieren_und_alten_Eintrag_l\u00F6schen
892
893 Import_Data_from_CiteSeer_Database=Daten_aus_CiteSeer-Datenbank_importieren
894
895 Import_entries=Eintr\u00E4ge_importieren
896
897 Import_entry_types=Eintragstypen_importieren
898
899 Import_failed=Import_fehlgeschlagen
900
901 Import_Fields_from_CiteSeer_Database=Felder_aus_CiteSeer-Datenbank_importieren
902
903 Import_file=Importiere_Datei
904
905 Import_group_definitions=Gruppendefinitionen_importieren
906
907 Import_name=Name_des_Importfilters
908
909 Import_preferences=Einstellungen_importieren
910
911 Import_preferences_from_file=Importiere_Einstellungen_aus_Datei
912
913 Import_strings=Strings_importieren
914
915 Import_to_open_tab=In_ge\u00f6ffnetes_Tab_importieren
916
917 Import_word_selector_definitions=Wortauswahldefinitionen_importieren
918
919 Imported_database=Datei_importiert
920
921 Imported_entries=Eintr\u00E4ge_importiert
922
923 Imported_entry_types=Eintragstypen_importiert
924
925 Imported_from_database=Importiert_aus_Datei
926
927 ImportFormat_class=ImportFormat_Klasse
928
929 Importing=Importiere
930
931 Importing_in_unknown_format=Importiere_ein_unbekanntes_Format
932
933 In_JabRef,_use_pairs_of_#_characters_to_indicate_a_string.=Benutzen_Sie_in_JabRef_das_Zeichen_#_paarweise,_um_einen_String_(Abk\u00FCrzung)_anzugeben.
934
935 Include_abstracts=Abstracts_ber\u00fccksichtigen
936 Include_entries=Eintr\u00e4ge_einschlie\u00dfen
937
938 Include_subgroups\:_When_selected,_view_entries_contained_in_this_group_or_its_subgroups=Untergruppen_ber\u00fccksichtigen\:_Eintr\u00e4ge_dieser_Gruppe_und_ihrer_Untergruppen_anzeigen
939
940 Incremental=Direkt
941
942 Incremental_search=Weitersuchen
943
944 Incremental_search_failed._Repeat_to_search_from_top.=Direkte_Suche_fehlgeschlagen._Wiederhole_die_Suche_vom_Anfang_der_Datenbank.
945
946 Independent_group\:_When_selected,_view_only_this_group's_entries=Unabh\u00e4ngige_Gruppen\:_Nur_die_Eintr\u00e4ge_dieser_Gruppe_anzeigen
947
948 Initially_show_groups_tree_expanded=Baumansicht_der_Gruppen_standardm\u00e4\u00dfig_aufklappen
949
950 Input=Bearbeitungsoptionen
951
952 Input_error=Eingabefehler
953
954 Insert=einf\u00FCgen
955
956 Insert_rows=Zeilen_einf\u00FCgen
957
958 Insert_selected_citations_into_LyX/Kile=Ausgew\u00E4hlte_Literaturangaben_in_LyX/Kile_einf\u00FCgen
959
960 Insert_selected_citations_into_WinEdt=Ausgew\u00E4hlte_Literaturangaben_in_WinEdt_einf\u00FCgen
961
962 insert_string_=String_einf\u00FCgen_
963
964 Insert_URL=URL_einf\u00fcgen
965
966 integrity=Integrit\u00E4t
967
968 # Integrity check is a process that checks for indications of wrongly filled out bibtex fields. "Scan" is the button that starts the check.
969 Integrity_check=Integrit\u00E4ts\u00FCberpr\u00FCfung
970
971 Intersection=Schnittmenge
972
973 Invalid_BibTeX_key=Ung\u00fcltiger_BibTeX-Key
974
975 Invalid_date_format=Ung\u00fcltiges_Datumsformat
976
977 Invalid_URL=Ung\u00FCltige_URL
978
979 Inverted=Invertiert
980
981 is_a_standard_type.=ist_ein_Standardtyp
982
983 ISO_abbreviation=ISO-Abk\u00fcrzung
984
985 Item_list_for_field=Wortliste_f\u00FCr_Feld
986 jabref=jabref
987
988 JabRef_help=JabRef_Hilfe
989
990 JabRef_preferences=JabRef_Einstellungen
991
992 Journal_abbreviations=Abk\u00fcrzung_der_Zeitschriftentitel
993
994 Journal_list_preview=Vorschau_der_Zeitschriftenliste
995
996 Journal_name=Zeitschriftentitel
997
998 Keep=Behalten
999
1000 Keep_both=Beide_behalten
1001
1002 Keep_lower=Unteren_behalten
1003
1004 Keep_upper=Oberen_behalten
1005
1006 Key_bindings=Tastenk\u00FCrzel
1007
1008 Key_bindings_changed=Tastenk\u00FCrzel_ge\u00E4ndert
1009
1010 Key_generator_settings=Einstellungen_des_Key-Generators
1011
1012 Key_pattern=BibTeX-Key-Muster
1013
1014 keys_in_database=Keys_in_der_Datenbank
1015
1016 Keyword=Stichwort
1017
1018 Label=Name
1019
1020 Language=Sprache
1021
1022 Last_modified=zuletzt_ge\u00E4ndert
1023
1024 LaTeX_AUX_file=LaTeX_AUX-Datei
1025 Leave_file_in_its_current_directory.=Datei_im_aktuellen_Verzeichnis_lassen.
1026 Leave_files_in_their_current_directory.=Dateien_im_aktuellen_Verzeichnis_lassen.
1027
1028 Left=Links
1029
1030 License=Lizenz
1031
1032 Limit_to_fields=Auf_folgende_Felder_begrenzen
1033
1034 Limit_to_selected_entries=Auf_ausgew\u00E4hlte_Eintr\u00E4ge_begrenzen
1035
1036 Link=Link
1037 Link_local_file=Link_zu_lokaler_Datei
1038 Link_to_file_%0=Link_zur_Datei_%0
1039
1040 Listen_for_remote_operation_on_port=Port_nach_externem_Zugriff_abh\u00f6ren
1041 Load_and_Save_preferences_from/to_jabref.xml_on_start-up_(memory_stick_mode)=Einstellungen_beim_Start_laden_von/speichern_in_jabref.xml_(Memory_Stick-Modus)
1042
1043 Load_session=Sitzung_laden
1044
1045 Loading_session...=Lade_Sitzung...
1046 localhost=localhost
1047
1048 Look_and_feel=Aussehen
1049 Looking_for_pdf...=Suche_nach_pdf...
1050 lower=kleinbuchstaben
1051 Main_file_directory=Standard-Ordner_f\u00fcr_Dateien
1052
1053 Main_layout_file=Haupt-Layoutdatei
1054
1055 Main_PDF_directory=Standard-Ordner_f\u00FCr_PDF-Dateien
1056
1057 Main_PS_directory=Standard-Ordner_f\u00fcr_PS-Dateien
1058
1059 Manage=Verwalten
1060
1061 Manage_custom_exports=Verwalte_externe_Exportfilter
1062
1063 Manage_custom_imports=Verwalte_externe_Importfilter
1064 Manage_external_file_types=Externe_Dateitypen_verwalten
1065
1066 Manage_journal_abbreviations=Abk\u00fcrzungen_der_Zeitschriften_verwalten
1067
1068 Mark_entries=Eintr\u00E4ge_markieren
1069
1070 Mark_entry=Eintrag_markieren
1071
1072 Mark_new_entries_with_addition_date=Neue_Eintr\u00e4ge_mit_Datum_versehen
1073
1074 Mark_new_entries_with_owner_name=Neue_Eintr\u00E4ge_mit_Namen_des_Besitzers_versehen
1075
1076 # These are status line messages when marking/unmarking entries:
1077 Marked_selected=Ausgew\u00E4hlte_markiert
1078 Memory_Stick_Mode=Memory_Stick-Modus
1079
1080 Menu_and_label_font_size=Schriftgr\u00F6\u00DFe_in_Men\u00FCs
1081
1082 Merged_external_changes=Externe_\u00C4nderungen_eingef\u00FCgt
1083
1084 Messages=Mitteilungen
1085
1086 Messages_and_Hints=Hinweise_und_Warnungen
1087
1088 Modification_of_field=\u00C4nderung_des_Felds
1089
1090 Modified_group_"%0".=Gruppe_"%0"_ge\u00E4ndert.
1091
1092 Modified_groups=Ge\u00e4nderte_Gruppen
1093
1094 Modified_string=Ver\u00E4nderter_String
1095
1096 Modify=Bearbeiten
1097
1098 modify_group=Gruppe_bearbeiten
1099
1100 MODS=MODS
1101
1102 Move=Verschieben
1103
1104 Move_down=Nach_unten
1105
1106 Move_entries_in_group_selection_to_the_top=Sortiere_Eintr\u00E4ge_der_Gruppenauswahl_nach_oben
1107 Move_external_links_to_'file'_field=Externe_Links_in_das_Feld_'file'_verschieben
1108 Move_file_to_file_directory=Datei_in_das_Dateiverzeichnis_verschieben.
1109 Move_files_to_file_directory.=Dateien_in_das_Dateiverzeichnis_verschieben.
1110
1111 move_group=Gruppe_verschieben
1112
1113 Move_string_down=String_nach_unten
1114
1115 Move_string_up=String_nach_oben
1116
1117 Move_up=Nach_oben
1118
1119 Moved_group_"%0".=Gruppe_"%0"_verschoben.
1120 MS_Office_2007=MS_Office_2007
1121 MySQL=MySQL
1122 MySQL_database=MySQL-Datenbank
1123
1124 Name=Name
1125 Name_formatter=Namens-Formatierer
1126
1127 Natbib_style=Natbib-Stil
1128
1129 Native_file_dialog=Nativer_Dateidialog
1130
1131 nested_aux_files=referenzierte_AUX_Dateien
1132
1133 New=Neu
1134
1135 new=neu
1136
1137 New_BibTeX_database=Neue_BibTeX-Datei
1138
1139 New_BibTeX_entry=Neuer_BibTeX-Eintrag
1140
1141 New_BibTeX_subdatabase=Neue_BibTeX-Teildatei
1142
1143 New_content=Neuer_Inhalt
1144
1145 New_database_created.=Neue_Datei_angelegt.
1146 New_field_value=Neuer_Feldwert
1147
1148 New_file=Neue_Datei
1149 New_file_link_(INSERT)=Neuer_Dateilink_(INSERT)
1150
1151 New_group=Neue_Gruppe
1152
1153 New_string=Neuer_String
1154
1155 Next_entry=N\u00E4chster_Eintrag
1156
1157 No_%0_found=Kein_%0_gefunden
1158
1159 No_actual_changes_found.=Keine_aktuellen_\u00c4nderungen_gefunden.
1160
1161 no_base-bibtex-file_specified=keine_Bibtex-Datei_angegeben!
1162
1163 no_database_generated=keine_Datenbank_erstellt_und_geschrieben
1164
1165 No_duplicates_found=Keine_doppelten_Eintr\u00E4ge_gefunden
1166
1167 No_entries_found._Please_make_sure_you_are_using_the_correct_import_filter.=Keine_Eintr\u00e4ge_gefunden._Bitte_vergewissern_Sie_sich,_dass_Sie_den_richtigen_Importfilter_benutzen.
1168
1169 No_entries_found_for_the_search_string_'%0'=F\u00fcr_den_Suchausdruck_'%0'_wurden_keine_Eintr\u00e4ge_gefunden
1170
1171 No_entries_imported.=Keine_Eintr\u00E4ge_importiert.
1172
1173 No_entries_or_multiple_entries_selected.=Keine_oder_mehrere_Eintr\u00e4ge_ausgew\u00e4hlt.
1174
1175 No_entries_selected=Keine_Eintr\u00E4ge_ausgew\u00E4hlt.
1176 No_entries_selected.=Keine_Eintr\u00e4ge_ausgew\u00e4hlt.
1177
1178 No_exceptions_have_ocurred.=Es_sind_keine_Ausnahmen_aufgetreten.
1179 No_files_found.=Keine_Dateien_gefunden.
1180
1181 No_GUI._Only_process_command_line_options.=Kein_GUI._Nur_Kommandozeilenbefehle_ausf\u00FChren.
1182
1183 No_journal_names_could_be_abbreviated.=Es_konnten_keine_Zeitschriftentitel_abgek\u00fcrzt_werden.
1184
1185 No_journal_names_could_be_unabbreviated.=Das_Aufheben_der_Abk\u00fcrzung_konnte_bei_keiner_Zeitschrift_durchgef\u00fchrt_werden.
1186
1187 No_PDF_linked=Kein_PDF_verlinkt
1188
1189 No_pdf_or_ps_defined,_and_no_file_matching_Bibtex_key_found=Sie_haben_keine_PDF-_oder_PS-Datei_angegeben_und_es_wurde_keine_Datei_gefunden,_die_mit_dem_BibTeX-Key_\u00FCbereinstimmt.
1190 No_plugins_were_found_in_the_following_folders\:=In_den_folgenden_Ordnern_wurden_keine_Plugins_gefunden:
1191
1192 No_references_found=Keine_Literaturangaben_gefunden
1193
1194 No_saved_session_found.=Keine_gespeicherte_Sitzung_gefunden.
1195
1196 No_url_defined=Keine_URL_angegeben
1197 No_XMP_metadata_found_in_=Keine_XMP-Metadaten_gefunden_in_
1198
1199 not=nicht
1200
1201 not_found=davon_nicht_gefunden
1202
1203 Not_saved_(empty_session)=Nicht_gespeichert_(leere_Sitzung)
1204
1205 Note_that_the_entry_causing_the_problem_has_been_selected.=Der_Eintrag,_der_das_Problem_verursacht,_wurde_ausgew\u00E4hlt.
1206
1207 Note_that_you_must_specify_the_fully_qualified_class_name_for_the_look_and_feel,=Es_muss_der_volle_Klassenname_f\u00FCr_das_zu_verwendende_"look_and_feel"_angegeben_werden.
1208
1209 Nothing_to_redo=Wiederholen_nicht_m\u00F6glich
1210
1211 Nothing_to_undo=R\u00FCckg\u00E4ngig_nicht_m\u00F6glich
1212
1213 # The next is used like in "References found: 1  Number of references to fetch?"
1214 Number_of_references_to_fetch?=Anzahl_der_abzurufenden_Literaturangaben?
1215
1216 occurences=Ausdr\u00FCcke
1217
1218 OK=OK
1219
1220 Ok=OK
1221
1222 One_or_more_file_links_are_of_the_type_'%0',_which_is_undefined._What_do_you_want_to_do?=Mindestens_ein_Dateilink_ist_vom_Typ_'%0',_der_nicht_definiert_ist._Was_wollen_Sie_tun?
1223
1224 One_or_more_keys_will_be_overwritten._Continue?=Einer_oder_mehrere_Keys_werden_\u00FCberschrieben._Fortsetzen?
1225 Only_one_item_is_supported=Nur_ein_Element_wird_unterst\u00fctzt
1226
1227 Open=\u00D6ffnen
1228
1229 Open_BibTeX_database=BibTeX-Datei_\u00f6ffnen
1230
1231 Open_database=Datei_\u00F6ffnen
1232
1233 Open_editor_when_a_new_entry_is_created=Eintragseditor_\u00f6ffnen,_wenn_ein_neuer_Eintrag_angelegt_wird
1234
1235 Open_file=Datei_\u00F6ffnen
1236
1237 Open_last_edited_databases_at_startup=Beim_Starten_von_JabRef_die_letzten_bearbeiteten_Dateien_\u00F6ffnen
1238
1239 Open_PDF_or_PS=PDF_oder_PS_\u00F6ffnen
1240
1241 Open_right-click_menu_with_Ctrl+left_button=Kontextmen\u00FC_mit_Strg_+_linker_Maustaste_\u00F6ffnen
1242
1243 Open_URL_or_DOI=URL_oder_DOI_\u00F6ffnen
1244 OpenDocument_Spreadsheet=OpenDocument-Tabelle
1245
1246 Opened_database=Datei_ge\u00F6ffnet
1247
1248 Opening=\u00D6ffne
1249
1250 Opening_preferences...=\u00D6ffne_Voreinstellungen...
1251
1252 OpenOffice_Calc=OpenOffice_Calc
1253 OpenOffice_CSV=OpenOffice_CSV
1254 Operation_canceled.\n=Vorgang_abgebrochen.\n
1255 Operation_not_supported=Vorgang_nicht_unterst\u00fctzt
1256
1257 Optional_fields=Optionale_Felder
1258
1259 Options=Optionen
1260
1261 or=oder
1262
1263 out_of=von
1264
1265 Output=Ausgabe
1266
1267 Output_or_export_file=Speichere_oder_exportiere_Datei
1268
1269 Override=\u00FCberschreiben
1270
1271 Override_default_file_directories=Standard-Verzeichnisse_\u00fcberschreiben
1272
1273 Override_default_font_settings=Standardschrifteinstellungen_\u00FCberschreiben
1274
1275 override_the_bibtex_key_by_the_selected_text=BibTeX-Key_mit_ausgew\u00e4hltem_Text_\u00fcberschreiben
1276
1277 Overwrite=\u00dcberschreiben
1278 Overwrite_existing_field_values=Bestehende_Feldwerte_\u00fcberschreiben
1279
1280 Overwrite_keys=Keys_\u00FCberschreiben
1281
1282 pairs_processed=Paare_\u00FCberarbeitet
1283 Password_\:=Passwort:
1284
1285 Paste=Einf\u00FCgen
1286
1287 paste_entries=Eintr\u00E4ge_einf\u00FCgen
1288
1289 paste_entry=Eintrag_einf\u00FCgen
1290 Paste_from_clipboard=Aus_der_Zwischenablage_einf\u00fcgen
1291
1292 Pasted=Eingef\u00FCgt
1293 Path_to_%0_not_defined=Pfad_zu_%0_nicht_definiert
1294
1295 Path_to_HTML_viewer=Pfad_zum_HTML-Browser
1296
1297 Path_to_LatexEditor_(LEd.exe)=Pfad_zu_LatexEditor_(LEd.exe)
1298
1299 Path_to_LyX_pipe=Pfad_zur_LyX-pipe
1300
1301 Path_to_Vim=Pfad_zu_Vim
1302
1303 Path_to_WinEdt.exe=Pfad_zu_WinEdt
1304
1305 PDF_directory=PDF-Verzeichnis
1306 PDF_does_not_exist=PDF_existiert_nicht
1307
1308 Personal_journal_list=Pers\u00f6nliche_Zeitschriftenliste
1309
1310 Plain_text_import=Klartext_importieren
1311
1312 Please_check_your_network_connection_to_this_machine.=Bitte_\u00FCberpr\u00FCfen_Sie_die_Netzwerkverbindung_ihres_Computers.
1313
1314 Please_enter_a_name_for_the_group.=Bitte_geben_Sie_einen_Namen_f\u00FCr_die_Gruppe_ein.
1315
1316 Please_enter_a_search_term._For_example,_to_search_all_fields_for_<b>Smith</b>,_enter%c<p><tt>smith</tt><p>To_search_the_field_<b>Author</b>_for_<b>Smith</b>_and_the_field_<b>Title</b>_for_<b>electrical</b>,_enter%c<p><tt>author%esmith_and_title%eelectrical</tt>=Bitte_geben_Sie_einen_Suchausdruck_ein._Um_zum_Beispiel_alle_Felder_nach_<b>Smith</b>_zu_durchsuchen,_geben_Sie_ein%c<p><tt>smith</tt><p>Um_das_Feld_<b>Author</b>_nach_<b>Smith</b>_und_das_Feld_<b>Title</b>_nach_<b>electrical</b>_zu_durchsuchen,_geben_Sie_ein%c<p><tt>author%esmith_and_title%eelectrical</tt>
1317
1318 Please_enter_the_field_to_search_(e.g._<b>keywords</b>)_and_the_keyword_to_search_it_for_(e.g._<b>electrical</b>).=Bitte_geben_Sie_das_zu_durchsuchende_Feld_(z.B._<b>keywords</b>)_und_das_darin_zu_suchende_Stichwort_(z.B._<b>elektrisch</b>)_ein.
1319
1320 Please_enter_the_string's_label=Geben_Sie_bitte_den_Namen_des_Strings_ein.
1321 Please_refer_to_the_JabRef_help_manual_on_using_the_CiteSeer_tools=Bitte_schauen_Sie_in_der_JabRef-Hilfe_nach,_wie_Sie_die_CiteSeer-Tools_nutzen_k\u00f6nnen
1322
1323 Please_refer_to_the_JabRef_help_manual_on_using_the_CiteSeer_tools.=Bitte_lesen_Sie_die_JabRef-Hilfe_f\u00FCr_Informationen,_wie_man_die_CiteSeer-Werkzeuge_benutzt.
1324
1325 Please_select_an_importer=Bitte_Importer_ausw\u00E4hlen
1326
1327 Please_select_an_importer.=Bitte_Importer_ausw\u00E4hlen.
1328
1329 Please_select_exactly_one_group_to_move.=Bitte_genau_eine_zu_bewegende_Gruppe_ausw\u00E4hlen.
1330 Please_specify_the_=Bitte_geben_Sie_folgendes_an:_
1331
1332 Please_wait_until_it_has_finished.=Bitte_warten_Sie,_bis_die_Aktion_beendet_ist.
1333
1334 Possible_duplicate_entries=M\u00F6gliche_doppelte_Eintr\u00E4ge
1335
1336 Possible_duplicate_of_existing_entry._Click_to_resolve.=M\u00f6glicherweise_doppelter_Eintrag._Klicken_um_Konflikt_zu_l\u00f6sen
1337
1338 Preamble=Pr\u00E4ambel
1339
1340 Preferences=Einstellungen
1341
1342 Preferences_recorded.=Einstellungen_gespeichert.
1343
1344 Preview=Vorschau
1345
1346 Previous_entry=Vorheriger_Eintrag
1347
1348 Primary_sort_criterion=Prim\u00e4res_Sortierkriterium
1349 Print_Preview=Druckvorschau
1350 Printing_Entry_Preview=Eintragsvorschau_drucken
1351
1352 Problem_with_parsing_entry=Problem_beim_Analysieren_des_Eintrags
1353 Processing_=Bearbeite_
1354
1355 Program_output=Programmausgabe
1356
1357 PS_directory=PS-Verzeichnis
1358 Push_entries_to_external_application_(%0)=Eintr\u00e4ge_in_externe_Anwendung_einf\u00fcgen_(%0)
1359
1360 Push_selection_to_Emacs=Auswahl_in_Emacs_einf\u00fcgen
1361
1362 Push_selection_to_LyX/Kile=Auswahl_in_LyX/Kile_einf\u00FCgen
1363 Push_selection_to_Vim=Auswahl_in_Vim_einf\u00fcgen
1364
1365 Push_selection_to_WinEdt=Auswahl_in_WinEdt_einf\u00FCgen
1366
1367 Push_to_LatexEditor=In_LatexEditor_einf\u00fcgen
1368 Pushed_citations_to_%0=Eintr\u00e4ge_in_%0_eingef\u00fcgt
1369
1370 Pushed_citations_to_Emacs=Literaturangaben_in_Emacs_eingef\u00fcgt
1371 Pushed_citations_to_Vim=Literaturangaben_in_Vim_eingef\u00fcgt
1372
1373 Pushed_citations_to_WinEdt=Literaturangaben_in_WinEdt_eingef\u00fcgt
1374
1375 Pushed_the_citations_for_the_following_rows_to=Literaturangaben_der_folgenden_Zeilen_eingef\u00FCgt_in
1376
1377 Quit_JabRef=JabRef_beenden
1378
1379 Quit_synchronization=Synchronisation_beenden
1380
1381 Raw_source=Importtext
1382
1383 Really_delete_the_selected=Wirklich_l\u00F6schen:
1384
1385 Rearrange_tabs_alphabetically_by_title=Tabs_alphabetisch_nach_Titel_sortieren
1386
1387 Redo=Wiederholen
1388
1389 Reference_database=Referenz-Datenbank
1390
1391 # The next two lines are used like in "References found: 1  Number of references to fetch?"
1392 References_found=Literaturangaben_gefunden
1393
1394 Refine_supergroup\:_When_selected,_view_entries_contained_in_both_this_group_and_its_supergroup=Obergruppe_einbeziehen\:_Eintr\u00e4ge_aus_dieser_Gruppe_und_ihrer_\u00fcbergeordneten_Gruppe_anzeigen
1395
1396 Refresh_view=Ansicht_aktualisieren
1397
1398 Regular_Expression=Regul\u00E4rer_Ausdruck
1399
1400 Remember_these_entry_types?=Diese_Eintragstypen_behalten?
1401
1402 Remote_operation=Externer_Zugriff
1403
1404 Remote_server_port=Externer_Server-Port
1405
1406 Remove=L\u00F6schen
1407
1408 Remove_all?=Alle_l\u00f6schen?
1409
1410 Remove_all_subgroups=Untergruppen_entfernen
1411
1412 Remove_all_subgroups_of_"%0"?=Alle_Untergruppen_von_"%0"_entfernen?
1413
1414 Remove_double_braces_around_BibTeX_fields_when_loading.=Beim_Laden_doppelte_geschweifte_Klammern_um_BibTeX-Felder_entfernen
1415
1416 Remove_duplicates=Doppelte_Eintr\u00E4ge_l\u00F6schen
1417
1418 Remove_entry_from_import=Eintrag_von_Importierung_entfernen
1419
1420 Remove_entry_selection_from_this_group=Ausgew\u00e4hlte_Eintr\u00e4ge_aus_dieser_Gruppe_entfernen
1421
1422 Remove_entry_type=Eintragstyp_l\u00F6schen
1423 Remove_file_link_(DELETE)=Dateilink_entfernen_(DELETE)
1424
1425 remove_from_group=aus_der_Gruppe_entfernen
1426
1427 Remove_from_group=Aus_Gruppe_entfernen
1428
1429 Remove_group=Gruppe_l\u00F6schen
1430
1431 Remove_group,_keep_subgroups=Gruppe_l\u00F6schen,_Untergruppen_behalten
1432
1433 Remove_group_"%0"?=Gruppe_"%0"_l\u00F6schen?
1434
1435 Remove_group_"%0"_and_its_subgroups?=Gruppe_"%0"_inklusive_Untergruppen_l\u00F6schen?
1436
1437 remove_group_(keep_subgroups)=Gruppe_l\u00F6schen_(Untergruppen_behalten)
1438
1439 remove_group_and_subgroups=Gruppe_inklusive_Untergruppen_l\u00F6schen
1440
1441 Remove_group_and_subgroups=Gruppe_und_Untergruppen_l\u00F6schen
1442
1443 Remove_link=Link_l\u00F6schen
1444
1445 Remove_old_entry=Alten_Eintrag_entfernen
1446
1447 Remove_selected_strings=Ausgew\u00E4hlte_Strings_entfernen
1448
1449 remove_string_=String_l\u00F6schen_
1450
1451 Removed_entry_type.=Eintragstyp_gel\u00F6scht.
1452
1453 Removed_group_"%0".=Gruppe_"%0"_gel\u00F6scht.
1454
1455 Removed_group_"%0"_and_its_subgroups.=Gruppe_"%0"_inklusive_Untergruppen_gel\u00F6scht.
1456
1457 Removed_string=String_gel\u00F6scht
1458 Rename_to_match_citekey=Dem_citekey_entsprechend_umbenennen
1459
1460 Renamed_string=String_umbenannt
1461
1462 Replace=Ersetzen
1463
1464 Replace_(regular_expression)=Ersetzen_(regul\u00e4rer_Ausdruck)
1465 Replace_comma_by_and_where_appropriate=Komma_an_passenden_Stellen_durch_'and'_ersetzen
1466
1467 Replace_string=String_ersetzen
1468
1469 Replace_with=Ersetzen_durch
1470
1471 Replaced=Ersetzt:
1472
1473 Required_fields=Ben\u00F6tigte_Felder
1474
1475 Reset_all=Alle_zur\u00FCcksetzen
1476 Reset_file_type_definitons=Definitionen_der_Dateitypen_zur\u00fccksetzen
1477
1478 Resolve_strings_for_all_fields_except=Strings_aufl\u00f6sen_f\u00fcr_alle_Felder_au\u00dfer
1479 Resolve_strings_for_standard_BibTeX_fields_only=Strings_nur_f\u00fcr_Standard-BibTeX-Felder_aufl\u00f6sen
1480
1481 resolved=davon_aufgel\u00F6st
1482
1483 Results=Ergebnisse
1484
1485 Revert_to_original_source=Original_wiederherstellen
1486
1487 Review=\u00dcberpr\u00fcfung
1488
1489 Review_changes=\u00c4nderungen_\u00fcberpr\u00fcfen
1490
1491 Right=Rechts
1492 root=root
1493
1494 Save=Speichern
1495 Save_all_finished.=Speichern_aller_Dateien_beendet
1496
1497 Save_all_open_databases=Alle_ge\u00f6ffneten_Dateien_speichern
1498
1499 Save_before_closing=Speichern_vor_dem_Beenden
1500
1501 Save_database=Datei_speichern
1502 Save_database_as_...=Datei_speichern_unter_...
1503
1504 Save_entries_in_their_original_order=Eintr\u00e4ge_in_urspr\u00fcnglicher_Reihenfolge_abspeichern
1505
1506 Save_failed=Fehler_beim_Speichern
1507
1508 Save_failed_during_backup_creation=W\u00e4hrend_der_Erstellung_des_Backups_ist_das_Speichern_fehlgeschlagen
1509
1510 Save_failed_while_committing_changes=W\u00e4hrend_die_\u00c4nderungen_\u00fcbermittelt_wurden,_ist_das_Speichern_fehlgeschlagen
1511
1512 Save_in_default_table_sort_order=In_der_Reihenfolge_der_Tabellensortierung_speichern
1513
1514 Save_ordered_by_author/editor/year=Speichern_sortiert_nach_author/editor/year
1515 Save_selected_as_...=Auswahl_speichern_unter_...
1516
1517 Saved_database=Datei_gespeichert
1518
1519 Saved_selected_to=Auswahl_gespeichert_unter
1520
1521 Saved_session=Sitzung_gespeichert
1522
1523 Saving=Speichere
1524 Saving_all_databases...=Alle_Dateien_werden_gespeichert...
1525
1526 Saving_database=Speichere_Datei
1527
1528 Scan=\u00DCberpr\u00FCfen
1529
1530 Search=Suchen
1531
1532 Search_All_Fields=Durchsuche_alle_Felder
1533
1534 Search_all_fields=Alle_Felder_durchsuchen
1535
1536 Search_error=Suchfehler
1537
1538 Search_expression=Suchausdruck
1539
1540 Search_for=Suchen_nach
1541
1542 Search_general_fields=Allgemeine_Felder_durchsuchen
1543
1544 Search_IEEEXplore=IEEEXplore_durchsuchen
1545 Search_IEEExplore=IEEExplore-Suche
1546
1547 Search_optional_fields=Optionale_Felder_durchsuchen
1548
1549 Search_required_fields=Ben\u00f6tigte_Felder_durchsuchen
1550
1551 Search_Specified_Field(s)=Durchsuche_diese(s)_Feld(er)
1552
1553 Searched_database._Global_number_of_hits=Datenbank_durchsucht._Anzahl_Treffer
1554
1555 Searched_database._Number_of_hits=Datei_durchsucht._Anzahl_der_Treffer
1556
1557 Searching_for_%0_file=Suche_nach_%0-Datei
1558
1559 Searching_for_duplicates...=Suche_nach_doppelten_Eintr\u00E4gen...
1560
1561 Searching_for_files=Suche_nach_Dateien
1562
1563 Secondary_sort_criterion=Zweites_Sortierkriterium
1564
1565 Select=Ausw\u00E4hlen
1566
1567 Select_a_Zip-archive=ZIP-Archiv_ausw\u00E4hlen
1568
1569 Select_action=Aktion_w\u00e4hlen
1570
1571 Select_all=Alle_ausw\u00E4hlen
1572
1573 Select_Classpath_of_New_Importer=Klassenpfad_ausw\u00E4hlen
1574
1575 Select_encoding=Kodierung_w\u00e4hlen
1576
1577 Select_entries_in_group_selection=W\u00E4hle_Eintr\u00E4ge_in_Gruppenauswahl
1578
1579 Select_entry_type=Eintragstyp_ausw\u00E4hlen
1580 Select_external_application=Externe_Anwendung_ausw\u00e4hlen
1581
1582 Select_file_from_ZIP-archive=Eintrag_aus_der_ZIP-Archiv_ausw\u00E4hlen
1583
1584 Select_format=Format_w\u00E4hlen
1585 Select_icon=Icon_ausw\u00e4hlen
1586
1587 Select_matches=Treffer_ausw\u00E4hlen
1588
1589 Select_new_ImportFormat_Subclass=Klasse_ausw\u00E4hlen
1590
1591 Select_the_tree_nodes_to_view_and_accept_or_reject_changes=W\u00e4hlen_Sie_die_Verzweigungen_aus,_um_die_\u00c4nderungen_zu_sehen_und_anzunehmen_oder_zu_verwerfen
1592 Selected_entries=Ausgew\u00e4hlte_Eintr\u00e4ge
1593
1594 Selector_enabled_fields=Felder_mit_Wortliste
1595 Server_Hostname_\:=Hostname_des_Servers:
1596 Server_Type_\:=Servertyp
1597
1598 Set/clear_fields=Felder_setzen/l\u00f6schen
1599 Set_field=Setze_Feld
1600 Set_fields=Felder_setzen
1601
1602 Set_general_fields=Allgemeine_Felder_festlegen
1603 Set_main_external_file_directory=Standard-Ordner_f\u00fcr_externe_Dateien_bestimmen
1604
1605 Set_table_font=Tabellenschriftart_ausw\u00E4hlen
1606
1607 Settings=Einstellungen
1608
1609 Setup_selectors=Wortlisten_verwalten
1610
1611 Short_form=Kurzform
1612
1613 Shortcut=Tastenk\u00FCrzel
1614
1615 Show/edit_BibTeX_source=BibTeX-Quelltextpanel_anzeigen
1616
1617 Show_'Firstname_Lastname'='Vorname_Nachname'_anzeigen
1618
1619 Show_'Lastname,_Firstname'='Nachname,_Vorname'_anzeigen
1620
1621 Show_BibTeX_source_by_default=Quelltextpanel_standardm\u00e4\u00dfig_anzeigen
1622
1623 Show_BibTeX_source_panel=BibTeX-Quelltextpanel_anzeigen
1624
1625 Show_CiteSeer_column=CiteSeer-Spalte_anzeigen
1626
1627 Show_confirmation_dialog_when_deleting_entries=Dialog_zum_L\u00F6schen_von_Eintr\u00E4gen_anzeigen
1628
1629 Show_description=Beschreibung_anzeigen
1630
1631 Show_dynamic_groups_in_<i>italics</i>=Dynamische_Gruppen_<i>kursiv</i>_anzeigen
1632
1633 Show_entries_*not*_in_group_selection=Zeige_Eintr\u00E4ge,_die_*nicht*_in_der_Gruppenauswahl_sind
1634
1635 Show_file_column=Datei-Spalte_anzeigen
1636
1637 Show_icons_for_groups=Gruppen-Icon_anzeigen
1638 Show_last_names_only=Zeige_nur_Nachnamen
1639
1640 Show_names_unchanged=Namen_unver\u00E4ndert_anzeigen
1641
1642 Show_one_less_rows=Zeige_eine_Zeile_weniger
1643
1644 Show_one_more_row=Zeige_eine_Zeile_mehr
1645
1646 Show_optional_fields=Optionale_Felder_anzeigen
1647
1648 Show_PDF/PS_column=PDF/PS-Spalte_anzeigen
1649
1650 Show_required_fields=Ben\u00F6tigte_Felder_anzeigen
1651
1652 Show_URL/DOI_column=URL/DOI-Spalte_anzeigen
1653
1654 Show_warning_dialog_when_a_duplicate_BibTeX_key_is_entered=Warnmeldung_bei_doppeltem_BibTeX-Key_anzeigen
1655
1656 Show_warning_dialog_when_an_empty_BibTeX_key_is_entered=Warnmeldung_bei_leerem_BibTeX-Key_anzeigen
1657
1658 Simple_HTML=Einfaches_HTML
1659
1660 Size=Gr\u00F6\u00DFe
1661
1662 Skip=\u00dcberspringen
1663 Skipped_-_No_PDF_linked=\u00dcbersprungen_-_Kein_PDF_verlinkt
1664 Skipped_-_PDF_does_not_exist=\u00dcbersprungen_-_PDF_exisitert_nicht
1665
1666 Skipped_entry.=Eintrag_\u00fcbersprungen.
1667
1668 Sort_alphabetically=Alphabetisch_sortieren
1669
1670 Sort_Automatically=Automatisch_sortieren
1671
1672 Sort_order=Sortierung
1673
1674 sort_subgroups=Untergruppen_sortieren
1675
1676 Sorted_all_subgroups_recursively.=Alle_Untergruppen_rekursiv_sortiert.
1677
1678 Sorted_immediate_subgroups.=Alle_direkten_Untergruppen_sortiert.
1679
1680 source_edit=Quelltextbearbeitung
1681 Special_Name_Formatters=Spezielle_Namens-Formatierer
1682
1683 Special_table_columns=Spezielle_Spalten
1684 SQL_connection_established.=SQL-Verbindung_hergestellt.
1685
1686 Start_incremental_search=Weitersuchen_(bei_direkter_Suche)
1687
1688 Start_search=Suche_starten
1689
1690 Starting_import=Starte_Import
1691
1692 Statically_group_entries_by_manual_assignment=Statisches_Gruppieren_der_Eintr\u00E4ge_durch_manuelle_Zuweisung
1693
1694 Status=Status
1695
1696 Stop=Stop
1697
1698 Store=Speichern
1699
1700 Store_journal_abbreviations=Abk\u00fcrzungen_der_Zeitschriften_speichern
1701
1702 Store_string=String_speichern
1703
1704 Store_the_following_fields_with_braces_around_capital_letters=Die_folgenden_Felder_mit_geschweiften_Klammern_um_die_Gro\u00dfbuchstaben_speichern
1705
1706 Stored_definition_for_type=Typ-Definition_gespeichert
1707
1708 Stored_entry=Eintrag_gespeichert
1709
1710 Strings=Ersetzen
1711
1712 Strings_for_database=Strings_f\u00FCr_die_Datei
1713
1714 Subdatabase_from_aux=Teildatenbank_aus_aux-Datei
1715
1716 Suggest=Vorschlag
1717
1718 #### These lines were changed:
1719 Switches_between_full_and_abbreviated_journal_name_if_the_journal_name_is_known.=Wechselt_zwischen_vollem_und_abgek\u00fcrztem_Zeitschriftentitel_falls_bekannt.
1720
1721 Synchronize_%0_links=%0-Links_synchronisieren
1722 Synchronize_file_links=Links_zu_Dateien_synchronisieren
1723
1724 Synchronizing_%0_links...=Synchronisiere_%0-Links...
1725
1726 Table_appearance=Erscheinungsbild_der_Tabelle
1727
1728 Table_background_color=Hintergrundfarbe_der_Tabelle
1729
1730 Table_grid_color=Farbe_des_Tabellenrasters
1731
1732 Table_text_color=Textfarbe_der_Tabelle
1733
1734 Tabname=Tab-Name
1735 Target_file_cannot_be_a_directory.=Die_Zieldatei_darf_kein_Verzeichnis_sein.
1736
1737 Tertiary_sort_criterion=Drittes_Sortierkriterium
1738
1739 Test=Test
1740
1741 Text_Input_Area=Text_einf\u00FCgen
1742
1743 The_#_character_is_not_allowed_in_BibTeX_fields=Das_Zeichen_#_ist_in_BibTeX-Feldern_nicht_erlaubt
1744
1745 The_chosen_date_format_for_new_entries_is_not_valid=Das_Datumsformat_f\u00fcr_neue_Eintr\u00e4ge_ist_nicht_g\u00fcltig
1746
1747 The_chosen_encoding_'%0'_could_not_encode_the_following_characters\:_=Die_gew\u00e4hlte_Kodierung_'%0'_konnte_folgende_Buchstaben_nicht_darstellen:_
1748
1749 The_CiteSeer_fetch_operation_returned_zero_results.=Das_Importieren_von_CiteSeer_ergab_keine_Ergebnisse.
1750
1751 The_current_version_features_a_new_way_of_handling_links_to_external_files.<br>To_take_advantage_of_this,_your_links_must_be_changed_into_the_new_format,_and<br>JabRef_must_be_configured_to_show_the_new_links.=Die_aktuelle_Version_hat_eine_neue_Methode,_Links_zu_externen_Dateien_zu_behandeln.<br>Um_sie_zu_nutzen,_m\u00fcssen_Ihre_Links_in_das_neue_Format_\u00fcbertragen_werden<br>und_JabRef_muss_konfiguriert_werden,_um_die_neuen_Links_anzuzeigen.
1752
1753 the_field_<b>%0</b>=das_Feld_<b>%0</b>
1754
1755 The_file<BR>'%0'<BR>has_been_modified<BR>externally!=Die_Datei<BR>_'%0'_<BR>wurde_von_einem_externen_Programm_ver\u00e4ndert!
1756
1757 The_group_"%0"_already_contains_the_selection.=Die_Gruppe_"%0"_enth\u00e4lt_bereits_diese_Auswahl.
1758
1759 The_label_of_the_string_can_not_be_a_number.=Der_Name_des_Strings_darf_keine_Zahl_sein.
1760
1761 The_label_of_the_string_can_not_contain_spaces.=Der_Name_des_Strings_darf_keine_Leerzeichen_enthalten.
1762
1763 The_label_of_the_string_can_not_contain_the_'#'_character.=Der_Name_des_Strings_darf_nicht_das_Zeichen_'#'_enthalten.
1764
1765 The_output_option_depends_on_a_valid_import_option.=Die_Ausgabe-Option_beruht_auf_einer_g\u00fcltigen_Import-Option.
1766 The_PDF_contains_one_or_several_bibtex-records.\nDo_you_want_to_import_these_as_new_entries_into_the_current_database?=Die_PDF-Datei_enth\u00e4lt_mindestens_einen_BibTeX-Datensatz.\nWollen_Sie_diese(n)_als_neue_Eintr\u00e4ge_in_die_aktuelle_Datei_importieren?
1767
1768 The_regular_expression_<b>%0</b>_is_invalid%c=Der_regul\u00e4re_Ausdruck_<b>%0</b>_ist_ung\u00fcltig%c
1769
1770 The_search_is_case_insensitive.=Gro\u00DF-/Kleinschreibung_wird_nicht_unterschieden.
1771
1772 The_search_is_case_sensitive.=Gro\u00DF-/Kleinschreibung_wird_unterschieden.
1773
1774 The_string_has_been_removed_locally=Der_String_wurde_lokal_entfernt
1775
1776 The_type_name_can_not_contain_spaces.=Der_Name_des_Typs_darf_keine_Leerzeichen_enthalten.
1777
1778 The_URL_field_appears_to_be_empty_on_entry_number_=Das_URL-Feld_scheint_leer_zu_sein_bei_Eintrag_Nummer_
1779
1780 There_are_possible_duplicates_(marked_with_a_'D'_icon)_that_haven't_been_resolved._Continue?=Es_gibt_m\u00f6gliche_Duplikate_(markiert_mit_'D'),_die_nicht_gekl\u00e4rt_werden_konnten._Fortfahren?
1781
1782 There_is_no_entry_type=Es_exisitiert_kein_Eintragstyp
1783
1784 this_button_will_update=Dieser_Button_\u00E4ndert_die_verwendete<BR>Spaltenbreite_in_der_Tabelle_der_Eintr\u00E4ge
1785 This_database_was_written_using_an_older_version_of_JabRef.=Diese_Datei_wurde_mit_einer_\u00e4lteren_JabRef-Version_erstellt.
1786 This_entry_has_no_BibTeX_key._Generate_key_now?=Dieser_Eintrag_hat_keinen_BibTeX-Key._Soll_jetzt_einer_erstellt_werden?
1787
1788 This_entry_is_incomplete=Dieser_Eintrag_ist_unvollst\u00E4ndig
1789
1790 This_entry_type_cannot_be_removed.=Dieser_Eintragstyp_kann_nicht_entfernt_werden.
1791 This_external_link_is_of_the_type_'%0',_which_is_undefined._What_do_you_want_to_do?=Dies_ist_ein_externer_Link_des_Typs_'%0',_der_nicht_definiert_ist._Was_wollen_Sie_tun?
1792
1793 This_group_contains_entries_based_on_manual_assignment._Entries_can_be_assigned_to_this_group_by_selecting_them_then_using_either_drag_and_drop_or_the_context_menu._Entries_can_be_removed_from_this_group_by_selecting_them_then_using_the_context_menu._Every_entry_assigned_to_this_group_must_have_a_unique_key._The_key_may_be_changed_at_any_time_as_long_as_it_remains_unique.=Diese_Gruppe_enth\u00E4lt_manuell_zugewiesene_Eintr\u00E4ge._Eintr\u00E4ge_k\u00F6nnen_dieser_Gruppe_zugewiesen_werden,_indem_Sie_sie_selektieren_und_dann_entweder_Drag&Drop_oder_das_Kontextmen\u00FC_benutzen._Eintr\u00E4ge_k\u00F6nnen_aus_dieser_Gruppe_entfernt_werden,_indem_Sie_sie_selektieren_und_dann_das_Kontextmen\u00FC_benutzen._Jeder_Eintrag,_der_dieser_Gruppe_zugewiesen_wird,_muss_einen_eindeutigen_BibTeX-Key_haben._Der_BibTeX-Key_kann_jederzeit_ge\u00E4ndert_werden,_solange_er_eindeutig_bleibt.
1794
1795 This_group_contains_entries_in_which=Diese_Gruppe_enth\u00E4lt_Eintr\u00E4ge,_bei_denen
1796
1797 This_group_contains_entries_in_which_any_field_contains_the_regular_expression_<b>%0</b>=Diese_Gruppe_enth\u00e4lt_Eintr\u00e4ge,_in_denen_ein_beliebiges_Feld_den_regul\u00e4ren_Ausdruck_<b>%0</b>_enth\u00e4lt.
1798
1799 This_group_contains_entries_in_which_any_field_contains_the_term_<b>%0</b>=Diese_Gruppe_enth\u00E4lt_Eintr\u00E4ge,_in_denen_ein_beliebiges_Feld_den_Ausdruck_<b>%0</b>_enth\u00E4lt.
1800
1801 This_group_contains_entries_whose_<b>%0</b>_field_contains_the_keyword_<b>%1</b>=Diese_Gruppe_enth\u00e4lt_Eintrage,_deren_Feld_<b>%0</b>_das_Stichwort_<b>%1</b>_enth\u00e4lt
1802
1803 This_group_contains_entries_whose_<b>%0</b>_field_contains_the_regular_expression_<b>%1</b>=Diese_Gruppe_enth\u00e4lt_Eintrage,_deren_Feld_<b>%0</b>_den_regul\u00e4ren_Ausdruck_<b>%1</b>_enth\u00e4lt
1804
1805 This_is_a_simple_copy_and_paste_dialog_for_import_some_fields_from_normal_text.=Dies_ist_ein_einfacher_Copy_&_Paste_Dialog_zum_Einf\u00fcgen_von_Feldern_aus_normalem_Text.
1806 This_makes_JabRef_look_up_each_%0_link_and_check_if_the_file_exists._If_not,_you_will_be_given_options<BR>to_resolve_the_problem.=JabRef_untersucht_damit_jeden_%0-Link_und_\u00fcberpr\u00fcft,_ob_die_Datei_existiert._Falls_nicht,_werden_Ihnen_Optionen_gegeben,<BR>um_das_Problem_zu_l\u00f6sen.
1807
1808 This_operation_requires_all_selected_entries_to_have_BibTex_keys_defined.=F\u00fcr_diesen_Vorgang_m\u00fcssen_alle_ausgew\u00e4hlen_Eintr\u00e4ge_einen_BibTeX-Key_haben.
1809 This_operation_requires_at_least_one_entry.=Dieser_Vorgang_ben\u00f6tigt_mindestens_einen_Eintrag.
1810
1811 This_operation_requires_one_or_more_entries_to_be_selected.=F\u00fcr_diesen_Vorgang_muss_mindestens_ein_Eintrag_ausgew\u00e4hlt_sein.
1812
1813 This_will_move_all_external_links_from_the_'pdf'_and_'ps'_fields_into_the_'%0'_field._Proceed?=Alle_externen_Links_werden_aus_den_PDF-_und_PS-Feldern_in_das_Feld_'%0'_verschoben._Fortfahren?
1814
1815 To_set_up,_go_to_<B>Tools_->_Manage_journal_abbreviations</B>=Einstellungen_unter_<B>Optionen_->_Einstellungen_der_Zeitschriften_verwalten</B>
1816
1817 Toggle_abbreviation=Abk\u00fcrzung_an-/abschalten
1818 Toggle_entry_preview=Eintragsvorschau_ein-/ausblenden
1819 Toggle_groups_interface=Gruppenansicht_ein-/ausblenden
1820 Toggle_search_panel=Suchdialog_ein-/ausblenden
1821
1822 Try_different_encoding=Versuchen_Sie_es_mit_einer_anderen_Kodierung
1823
1824 Type=Typ
1825
1826 Type_set_to_'other'=Typ_als_'other'_deklariert
1827 Unabbreviate_journal_names_of_the_selected_entries=Abk\u00fcrzung_der_Zeitschriftentitel_der_ausgew\u00e4hlten_Eintr\u00e4ge_aufheben
1828 Unabbreviated_%0_journal_names.=Bei_%0_Zeitschriftentiteln_wurde_die_Abk\u00fcrzung_aufgehoben.
1829
1830 unable_to_access_LyX-pipe=LyX-pipe_nicht_gefunden
1831
1832 Unable_to_create_graphical_interface=Grafische_Benutzeroberfl\u00E4che_konnte_nicht_erzeugt_werden
1833 Unable_to_open_file.=Datei_kann_nicht_ge\u00f6ffnet_werden.
1834 Unable_to_open_link._The_application_'%0'_associated_with_the_file_type_'%1'_could_not_be_called.=\u00d6ffnen_des_Links_nicht_m\u00f6glich._Die_Anwendung_'%0',_die_dem_Dateityp_'%1'_zugeordnet_ist,_konnte_nicht_aufgerufen_werden.
1835
1836 Unable_to_parse_the_following_URL=Folgende_URL_konnte_nicht_analysiert_werden
1837 Unable_to_read_default_icon_theme.=Datei_des_Standard-Icon-Themes_nicht_lesbar.
1838 Unable_to_read_icon_theme_file=Datei_des_pers\u00f6nlichen_Icon-Themes_nicht_lesbar
1839
1840 unable_to_write_to=konnte_nicht_speichern_auf
1841 Undefined_file_type=Unbekannter_Dateityp
1842
1843 Undo=R\u00FCckg\u00E4ngig
1844
1845 Union=Vereinigung
1846
1847 Unknown_bibtex_entries=Unbekannte_BibTeX_Eintr\u00e4ge
1848
1849 unknown_edit=unbekannter_Bearbeitungsschritt
1850
1851 unknown_entry_type=unbekannter_Eintragstyp
1852
1853 Unknown_export_format=Unbekanntes_Export-Format
1854
1855 Unmark_all=S\u00E4mtliche_Markierungen_aufheben
1856
1857 Unmark_entries=Markierung_aufheben
1858
1859 Unmark_entry=Markierung_aufheben
1860
1861 Unmarked_selected=Markierung_f\u00fcr_ausgew\u00e4hlte_Eintr\u00e4ge_aufgehoben
1862
1863 Unpack_EndNote_filter_set=Entpacke_EndNote_Filter-Set
1864
1865 Unpacked_file.=Datei_entpackt.
1866
1867 Unsupported_version_of_class_%0:_%1=Nicht_unterst\u00FCtzte_Version_der_Klasse_%0:_%1
1868
1869 untitled=ohne_Titel
1870
1871 Up=Hoch
1872
1873 Update_to_current_column_widths=Aktuelle_Spaltenbreiten_verwenden
1874
1875 Updated_group_selection=Gruppenauswahl_aktualisiert
1876
1877 Updating_entries...=Eintr\u00E4ge_werden_aktualisiert...
1878 Upgrade_external_links=Externe_Links_aktualisieren
1879 Upgrade_external_PDF/PS_links_to_use_the_'%0'_field.=Externe_PDF/PS-Links_aktualisieren,_um_das_Feld_'%0'_zu_benutzen.
1880 Upgrade_file=Datei_aktualisiert
1881 Upgrade_old_external_file_links_to_use_the_new_feature=Alte_Links_zu_externen_Dateien_aktualisieren,_um_die_neue_Funktion_zu_nutzen
1882 Upgraded_links.=Links_aktualisiert.
1883 UPPER=GROSSBUCHSTABEN
1884 Upper_Each_First=Jeden_Ersten_Buchstaben_Gro\u00df
1885 Upper_first=Ersten_Buchstaben_gro\u00df
1886
1887 usage=Benutzung
1888
1889 Use_antialiasing_font=Antialias-Schrift_benutzen
1890 Use_autocompletion_for_the_following_fields=Autovervollst\u00e4ndigung_f\u00fcr_folgende_Felder_benutzen
1891 Use_custom_icon_theme=Angepasstes_Icon-Theme_verwenden
1892 Use_default_viewer=Standard-Anwendung_benutzen
1893
1894 Use_inspection_window_also_when_a_single_entry_is_imported.=Kontrollfenster_benutzen,_auch_wenn_nur_ein_Eintrag_importiert_wird
1895
1896 Use_native_file_dialog=Plattformabh\u00E4ngigen_Dateidialog_verwenden
1897
1898 Use_other_look_and_feel=anderes_"look_and_feel"_benutzen
1899 Use_Regular_Expression_Search=Suche_mit_regul\u00e4rem_Ausdruck_benutzen
1900
1901 Use_regular_expressions=Regul\u00E4re_Ausdr\u00FCcke_benutzen
1902
1903 Use_the_following_delimiter_character(s)=Folgende(s)_Trennzeichen_benutzen
1904 User_does_not_have_sufficient_privileges.\n=Der_Benutzer_hat_keine_ausreichenden_Rechte.\n
1905 Username_\:=Benutzername:
1906
1907 Uses_default_application=Benutze_Standardprogramm
1908
1909 Value_cleared_externally=Wert_extern_gel\u00F6scht
1910
1911 Value_set_externally=Wert_extern_gesetzt
1912
1913 verify_that_LyX_is_running_and_that_the_lyxpipe_is_valid=\u00FCberpr\u00FCfen_Sie,_ob_LyX_l\u00E4uft_und_ob_die_Angaben_zur_lyxpipe_stimmen
1914
1915 View=Ansicht
1916 Vim_Server_Name=Vim_Server-Name
1917
1918 Waiting_for_ArXiv...=Warte_auf_ArXiv...
1919
1920 Warn_about_unresolved_duplicates_when_closing_inspection_window=Warnung_zu_ungekl\u00e4rten_Duplikaten_ausgeben,_wenn_das_Kontrollfenster_geschlossen_wird
1921
1922 Warn_before_overwriting_existing_keys=Vor_dem_\u00dcberschreiben_von_existierenden_Keys_warnen
1923
1924 Warning=Warnung
1925 Warning\:_could_not_complete_file_repair;_your_file_may_have_been_corrupted._Error_message=Achtung:_Dateiwiederherstellung_konnte_nicht_durchgef\u00fchrt_werden;_die_Datei_k\u00f6nnte_besch\u00e4digt_sein._Fehlermeldung
1926
1927 Warning_there_is_a_duplicate_key=Achtung!_Es_ist_ein_doppelter_Key_vorhanden
1928
1929 Warnings=Warnungen
1930
1931 web_link=Web-Link
1932
1933 What_do_you_want_to_do?=Was_m\u00f6chten_Sie_tun?
1934
1935 When_adding/removing_keywords,_separate_them_by=Trennzeichen_zwischen_Stichw\u00f6rtern_im_Gruppierungs-Feld
1936 Will_write_XMP-metadata_to_the_PDFs_linked_from_selected_entries.=Schreibe_XMP-Metadaten_in_die_PDFs,_die_mit_den_ausgew\u00e4hlten_Eintr\u00e4gen_verlinkt_sind.
1937
1938 with=mit
1939
1940 Word=Wort
1941 Write_BibtexEntry_as_XMP-metadata_to_PDF.=BibTeX-Eintrag_als_XMP-Metadaten_ins_PDF_schreiben.
1942 Write_XMP=XMP_schreiben
1943 Write_XMP-metadata=Schreibe_XMP-Metadaten
1944 Write_XMP-metadata_for_all_PDFs_in_current_database?=XMP-Metadaten_f\u00fcr_alle_PDFs_der_aktuellen_Datei_schreiben?
1945
1946 Writing_XMP=Schreibe_XMP
1947 Writing_XMP_metadata...=XMP-Metadaten_werden_geschrieben...
1948 Writing_XMP_metadata_for_selected_entries...=XMP-Metadaten_f\u00fcr_ausgew\u00e4hlte_Eintr\u00e4ge_werden_geschrieben...
1949 Writing_XMP_to_'%0'...=Schreibe_XMP_in_'%0'...
1950
1951 Wrong_file_format=Falsches_Dateiformat
1952 Wrote_XMP-metadata=XMP-Metadaten_geschrieben
1953 Wrote_XMP_to_'%0'.=XMP_in_'%0'_geschrieben.
1954
1955 XMP-annotated_PDF=PDF_mit_XMP-Anmerkungen
1956 XMP_Export_Privacy_Settings=Sicherheitseinstellungen_f\u00fcr_den_XMP-Export
1957
1958 XMP_metadata=XMP-Metadaten
1959 XMP_metadata_found_in_PDF\:_%0=XMP-Metadaten_gefunden_im_PDF:_%0
1960
1961 You_have_changed_the_language_setting._You_must_restart_JabRef_for_this_to_come_into_effect.=Sie_haben_die_Spracheinstellung_ge\u00E4ndert._Sie_m\u00FCssen_JabRef_neu_starten,_damit_die_\u00C4nderungen_in_Kraft_treten.
1962 You_have_changed_the_look_and_feel_setting._You_must_restart_JabRef_for_this_to_come_into_effect.=Sie_haben_die_Einstellungen_des_Erscheinungsbildes_('look_and_feel')_ge\u00e4ndert._Sie_m\u00fcssen_JabRef_neu_starten,_damit_die_\u00c4nderungen_in_Kraft_treten.
1963
1964 You_have_cleared_this_field._Original_value=Sie_haben_dieses_Feld_gel\u00F6scht._Urspr\u00FCnglicher_Wert
1965
1966 You_have_entered_an_invalid_search_'%0'.=Sie_haben_eine_ung\u00fcltige_Suche_'%0'_eingegeben.
1967
1968 You_must_choose_a_file_name_to_store_journal_abbreviations=Sie_m\u00fcssen_einen_Dateinamen_w\u00e4hlen,_um_die_Abk\u00fcrzungen_der_Zeitschriften_zu_speichern
1969
1970 You_must_enter_an_integer_value_in_the_text_field_for=Sie_m\u00fcssen_eine_Ganzzahl_verwenden_im_Textfeld_f\u00fcr
1971
1972 You_must_fill_in_a_name_for_the_entry_type.=Sie_m\u00FCssen_einen_Namen_f\u00FCr_den_Eintragstyp_eingeben.
1973
1974 You_must_restart_JabRef_for_the_new_key_bindings_to_work_properly.=Sie_m\u00FCssen_JabRef_neu_starten,_damit_die_Tastenk\u00FCrzel_funktionieren.
1975
1976 You_must_select_at_least_one_row_to_perform_this_operation.=Sie_m\u00FCssen_mindestens_eine_Zeile_ausw\u00E4hlen,_um_diesen_Vorgang_durchzuf\u00FChren.
1977
1978 You_must_set_both_BibTeX_key_and_%0_directory=Sie_m\u00FCssen_sowohl_den_BibTeX-Key_als_auch_den_%0-Ordner_angeben
1979
1980 Your_new_key_bindings_have_been_stored.=Ihre_neuen_Tastenk\u00FCrzel_wurden_gespeichert.
1981 The_following_fetchers_are_available:=Folgende_Recherchetools_stehen_zur_Verf\u00fcgung:
1982 Could_not_find_fetcher_'%0'=Recherchetool_'%0'_konnte_nicht_gefunden_werden
1983 Running_Query_'%0'_with_fetcher_'%1'.=Abfrage_'%0'_wird_mit_dem_Recherchetool_'%1'_durchgef\u00fchrt.
1984 Please_wait!=Bitte_warten!
1985 Query_'%0'_with_fetcher_'%1'_did_not_return_any_results.=Die_Abfrage_'%0'_mit_dem_Recherchetool_'%1'_lieferte_keine_Ergebnisse.
1986 Open_SPIRES_entry=SPIRES-Eintrag_\u00f6ffnen
1987 Move/Rename_file=Datei_verschieben/umbenennen
1988 File_moved=Datei_verschoben
1989 Move_file_failed=Fehler_beim_Verschieben_der_Datei
1990 Could_not_move_file=Datei_konnte_nicht_verschoben_werden
1991 Could_not_find_file_'%0'.=Datei_'%0'_nicht_gefunden.
1992 Move/rename_file=Datei_verschieben/umbenennen
1993 Number_of_entries_successfully_imported=Zahl_der_erfolgreich_importierten_Eintr\u00e4ge
1994 Import_canceled_by_user=Import_durch_Benutzer_abgebrochen
1995 Fetch_Citeseer=Citeseer_abrufen
1996 Error_fetching_from_Citeseer\:\\n=Fehler_beim_Abrufen_von_Citeseer\:\\n
1997 Progress:_%0_of_%1=Fortschritt:_%0_von_%1
1998 Error_while_fetching_from_JSTOR=Fehler_beim_Abrufen_von_JSTOR
1999
2000 Fetching_Medline_by_id...=Rufe_Medline_mittels_ID_ab...
2001
2002 Fetching_Medline_by_term...=Rufe_Medline_mittels_Suchbegriff_ab...
2003 Medline_import_canceled=Medline-Import_abgebrochen
2004 Please_enter_a_valid_number=Bitte_geben_Sie_eine_g\u00fcltige_Zahl_ein
2005 Please_enter_a_comma_separated_list_of_Medline_IDs_(numbers)_or_search_terms.=Bitte_geben_Sie_eine_durch_Kommas_unterteilte_Liste_von_Medline-IDs_(Zahlen)_oder_Suchausdr\u00fccken_ein.
2006 An_Error_occurred_while_fetching_from_SPIRES_source_(%0)\:=Fehler_beim_Abruf_der_SPIRES-Quelle_(%0)\:
2007 Error_while_fetching_from_Spires\:_=Fehler_beim_Abruf_von_SPIRES\:_
2008 Connect_to_external_SQL_database=Mit_externer_SQL-Datenbank_verbinden
2009 Export_to_external_SQL_database=Export_in_externe_SQL-Datenbank
2010
2011 Show_results_in_dialog=Ergebnisse_im_Dialogfenster_anzeigen
2012 Global_search=Globale_Suche
2013 Show_search_results_in_a_window=Suchergebnisse_in_einem_Fenster_anzeigen
2014 Search_results=Suchergebnisse
2015 Move_file_to_file_directory?=Datei_in_Dateiverzeichnis_verschieben?
2016 Rename_to_'%0'=Umbenennen_in_'%0'
2017 Move_to_file_directory=In_Dateiverzeichnis_verschieben
2018
2019 You_have_changed_the_menu_and_label_font_size._You_must_restart_JabRef_for_this_to_come_into_effect.=Sie_haben_die_Schriftgr\u00f6\u00dfe_f\u00fcr_Men\u00fcs_und_Label_ge\u00e4ndert._Sie_m\u00fcssen_JabRef_neu_starten,_damit_diese_\u00c4nderungen_in_Kraft_treten.
2020
2021 Database_is_protected._Cannot_save_until_external_changes_have_been_reviewed.=Die_Datei_ist_gesch\u00fctzt._Speichern_nicht_m\u00f6glich,_bis_externe_\u00c4nderungen_gepr\u00fcft_wurden.
2022 Protected_database=Gesch\u00fctzte_Datei
2023 Refuse_to_save_the_database_before_external_changes_have_been_reviewed.=Die_Datei_kann_nicht_gespeichert_werden,_bis_externe_\u00c4nderungen_gepr\u00fcft_wurden.
2024 Database_protection=Dateischutz
2025 Unable_to_save_database=Speichern_der_Datei_nicht_m\u00f6glich
2026 BibTeX_key_generator=BibTeX-Key-Generator
2027 Unable_to_open_link.=\u00d6ffnen_des_Links_nicht_m\u00f6glich
2028 Search_JSTOR=JSTOR_durchsuchen
2029 Attempting_SQL_import...=Versuche,_SQL_zu_importieren...
2030 BibO_RDF=BibO_RDF
2031 HTML_parser=HTML-Parser
2032 RIS_importer=RIS-Importfilter
2033
2034 Move_the_keyboard_focus_to_the_entry_table=Tastatur-Fokus_auf_die_Tabelle_setzen
2035 MIME_type=MIME-Typ
2036
2037 This_feature_lets_new_files_be_opened_or_imported_into_an_already_running_instance_of_JabRef<BR>instead_of_opening_a_new_instance._For_instance,_this_is_useful_when_you_open_a_file_in_JabRef<br>from_your_web_browser.<BR>Note_that_this_will_prevent_you_from_running_more_than_one_instance_of_JabRef_at_a_time.=Diese_Funktion_\u00f6ffnet_neue_oder_importierte_Dateien_in_einer_bereits_laufenden_Instanz_von_JabRef<BR>und_nicht_in_einem_neuen_Fenster._Das_ist_beispielsweise_n\u00fctzlich,<BR>wenn_Sie_JabRef_von_einem_Webbrowser_aus_starten.<BR>Beachten_Sie,_dass_damit_nicht_mehr_als_eine_Instanz_von_JabRef_gestartet_werden_kann.
2038 Note_that_these_settings_are_used_for_the_legacy_<b>pdf</b>_and_<b>ps</b>_fields_only.<br>For_most_users,_setting_the_<b>Main_file_directory</b>_above_should_be_sufficient.=Beachten_Sie,_dass_diese_Einstellungen_nur_f\u00fcr_die_obsoleten_<b>pdf</b>-_und_<b>ps</b>-Felder_genutzt_werden.<BR>F\u00fcr_die_meisten_Benutzer_reicht_es_aus,_den_<b>Standard-Ordner_f\u00fcr_Dateien</b>_zu_setzen.
2039 Legacy_file_fields=Obsolete_Datei-Felder
2040
2041 %0_entries_found._To_reduce_server_load,_only_%1_will_be_downloaded.=%0_Eintr\u00e4ge_gefunden._Um_die_Serverlast_zu_mindern,_werden_nur_%1_heruntergeladen.
2042 This_makes_JabRef_look_up_each_%0_extension_and_check_if_the_file_exists._If_not,_you_will_be_given_options<BR>to_resolve_the_problem.=JabRef_sucht_nach_jeder_%0-Dateiendung_und_\u00fcberpr\u00fcft,_ob_die_Datei_existiert.<br>Falls_nicht,_erhalten_Sie_Optionen,_um_das_Problem_zu_l\u00f6sen.
2043 Run_Fetcher,_e.g._"--fetch=Medline\:cancer"=Abrufen_starten,_z.B._"--fetch=Medline\:Krebs"
2044
2045 Override_legacy_file_fields=Setze_obsolete_Datei-Felder_au\u00dfer_Kraft
2046
2047 The_ACM_Digital_Library=ACM_Digital_Library
2048 The_Guide=Die_Anleitung
2049 Search_ACM_Digital_Library=Suche_in_der_ACM_Digital_Library
2050 Connection_to_ACM_Digital_Library_failed=Verbindung_zur_ACM_Digital_Library_fehlgeschlagen
2051
2052 Use_IEEE_LaTeX_abbreviations=Benutze_IEEE-LaTeX-Abk\u00fcrzungen
2053 The_Guide_to_Computing_Literature=Die_Anleitung_zu_Computer-Literatur
2054 Search_ACM_Portal=Suche_im_ACM-Portal
2055 Connection_to_ACM_Portal_failed=Verbindung_zum_ACM-Portal_fehlgeschlagen
2056
2057 Run_Fetcher,_e.g._"--fetch\=
2058 When_opening_file_link,_search_for_matching_file_if_no_link_is_defined=