Load /tmp/tmp.vjbgZ10456/jabref-2.2~b2 into
[debian/jabref.git] / src / resource / JabRef_de.properties
1 #!
2 #! created/edited by Popeye version 0.54 (popeye.sourceforge.net)
3 #! encoding:ISO-8859-1
4
5 !This_is_a_simple_copy_and_paste_dialog._First_load_or_paste_some_text_into_the_text_input_area._After_that,_you_can_mark_text_and_assign_it_to_a_bibtex_field.=Dies_ist_ein_einfacher_Copy_&_Paste-Dialog._Nachdem_Text_in_das_Texteingabefeld_geladen_oder_kopiert_wurde,_k\u00f6nnen_Sie_Textteile_markieren_und_ihnen_ein_BibTeX-Feld_zuordnen.
6
7 %0_contains_the_Regular_Expression_<b>%1</b>=%0_den_Regul\u00E4ren_Ausdruck_<b>%1</b>_enth\u00E4lt
8
9 %0_contains_the_term_<b>%1</b>=%0_den_Ausdruck_<b>%1</b>_enth\u00E4lt
10
11 %0_doesn't_contain_the_Regular_Expression_<b>%1</b>=%0_nicht_den_Regul\u00E4ren_Ausdruck_<b>%1</b>_enth\u00E4lt
12
13 %0_doesn't_contain_the_term_<b>%1</b>=%0_nicht_den_Ausdruck_<b>%1</b>_enth\u00E4lt
14
15 %0_doesn't_match_the_Regular_Expression_<b>%1</b>=%0_nicht_exakt_dem_Regul\u00E4ren_Ausdruck_<b>%1</b>_entspricht
16
17 %0_doesn't_match_the_term_<b>%1</b>=%0_nicht_exakt_dem_Ausdruck_<b>%1</b>_entspricht
18
19 %0_field_set=%0-Feld_erstellt
20
21 %0_import_cancelled.=%0_Importierung_abgebrochen
22
23 %0_matches_the_Regular_Expression_<b>%1</b>=%0_exakt_dem_Regul\u00E4ren_Ausdruck_<b>%1</b>_entspricht
24
25 %0_matches_the_term_<b>%1</b>=%0_exakt_dem_Ausdruck_<b>%1</b>_entspricht
26
27 <field_name>=<Feldname>
28
29 <HTML>Unpack_the_zip_file_containing_import/export_filters_for_Endnote,<BR>for_optimal_interoperability_with_JabRef</HTML>=<HTML>Entpacke_die_zip-Datei_mit_den_Import/Export-Filtern_f\u00FCr_EndNote,<BR>um_die_bestm\u00F6gliche_Kompatibilit\u00E4t_mit_JabRef_zu_gew\u00E4hrleisten</HTML>
30
31 <no_field>=<kein_Feld>
32
33 <select>=<ausw\u00E4hlen>
34
35 <select_word>=<Wort_ausw\u00E4hlen>
36
37 _on_entry_number_=_bei_Eintrag_Nummer_
38
39 A_CiteSeer_fetch_operation_is_currently_in_progress.=CiteSeer-Abruf_ist_in_Bearbeitung.
40
41 A_CiteSeer_import_operation_is_currently_in_progress.=Ein_CiteSeer-Import_ist_gerade_in_Bearbeitung.
42
43 A_string_with_that_label_already_exists=Ein_String_mit_diesem_Namen_exisitiert_bereits
44
45 Abbreviate_journal_names_of_the_selected_entries_(ISO_abbreviation)=Zeitschriftennamen_der_ausgew\u00e4hlten_Eintr\u00e4ge_abk\u00fcrzen_(ISO-Abk\u00fcrzung)
46
47 Abbreviate_journal_names_of_the_selected_entries_(MEDLINE_abbreviation)=Zeitschriftennamen_der_ausgew\u00e4hlten_Eintr\u00e4ge_abk\u00fcrzen_(MEDLINE-Abk\u00fcrzung)
48
49 Abbreviate_names=Namen_abk\u00fcrzen
50
51 Abbreviation=Abk\u00fcrzung
52
53 About_JabRef=\u00DCber_JabRef
54
55 Abstract=Zusammenfassung
56
57 Accept=\u00DCbernehmen
58
59 Accept_change=\u00C4nderung_akzeptieren
60
61 Action=Aktion
62
63 Add=Hinzuf\u00FCgen
64
65 Add_a_(compiled)_custom_ImportFormat_class_from_a_class_path._\nThe_path_need_not_be_on_the_classpath_of_JabRef.=F\u00fcge_(kompilierte)_externe_ImportFormat_Klasse_aus_einem_Verzeichnis_hinzu._\nDas_Verzeichnis_mu\u00df_nicht_im_Klassenpfad_von_JabRef_enthalten_sein.
66
67 Add_a_(compiled)_custom_ImportFormat_class_from_a_Zip-archive.\nThe_Zip-archive_need_not_be_on_the_classpath_of_JabRef.=F\u00FCge_(kompilierten)_externe_ImportFormat_Klasse_aus_Verzeichnis_hinzu._\nDas_Verzeichnis_mu\u00DF_nicht_im_Klassenpfad_von_JabRef_enthalten_sein.
68
69 add_entries_to_group=Eintr\u00E4ge_zu_Gruppe_hinzuf\u00FCgen
70
71 Add_entry_selection_to_this_group=Ausgew\u00e4hlte_Eintr\u00e4ge_zu_dieser_Gruppe_hinzuf\u00fcgen
72
73 Add_from_folder=Aus_Klassenpfad_hinzuf\u00FCgen
74
75 Add_from_jar=Aus_Archiv-Datei_hinzuf\u00FCgen
76
77 add_group=Gruppe_hinzuf\u00FCgen
78
79 Add_Group=Gruppe_hinzuf\u00FCgen
80
81 Add_new=Neu
82
83 Add_Subgroup=Untergruppe_hinzuf\u00FCgen
84
85 Add_to_group=Zu_Gruppe_hinzuf\u00FCgen
86
87 Added_entry=Eintrag_hinzugef\u00FCgt
88
89 Added_group=Gruppe_hinzugef\u00FCgt
90
91 Added_group_"%0".=Gruppe_"%0"_hinzugef\u00FCgt.
92
93 Added_new=Neu_hinzugef\u00FCgt
94
95 Added_string=String_hinzugef\u00FCgt
96
97 Additionally,_entries_whose_<b>%0</b>_field_does_not_contain_<b>%1</b>_can_be_assigned_manually_to_this_group_by_selecting_them_then_using_either_drag_and_drop_or_the_context_menu._This_process_adds_the_term_<b>%1</b>_to_each_entry's_<b>%0</b>_field._Entries_can_be_removed_manually_from_this_group_by_selecting_them_then_using_the_context_menu._This_process_removes_the_term_<b>%1</b>_from_each_entry's_<b>%0</b>_field.=Zus\u00E4tzlich_k\u00F6nnen_Eintr\u00E4ge,_deren_Feld_<b>%0</b>_nicht_<b>%1</b>_enth\u00E4lt,_dieser_Gruppe_manuell_hinzugef\u00FCgt_werden,_indem_Sie_sie_selektieren_und_dann_entweder_Drag&Drop_oder_das_Kontextmen\u00FC_benutzen._Dieser_Vorgang_f\u00FCgt_<b>%1</b>_dem_Feld_<b>%0</b>_jedes_Eintrags_hinzu._Eintr\u00E4ge_k\u00F6nnen_manuell_aus_dieser_Gruppe_entfernt_werden,_indem_Sie_sie_selektieren_und_dann_das_Kontextmen\u00FC_benutzen._Dieser_Vorgang_entfernt_<b>%1</b>_aus_dem_Feld_<b>%0</b>_jedes_Eintrags.
98
99 Advanced=Erweitert
100
101 Advanced_options_for_setting...=Erweiterte_Optionen_f\u00fcr_Einstellung...
102
103 All_Entries=Alle_Eintr\u00E4ge
104
105 All_entries=Alle_Eintr\u00E4ge
106
107 All_entries_of_this_type_will_be_declared_typeless._Continue?=Alle_Eintr\u00E4ge_dieses_Typs_werden_als_typlos_eingestuft._Fortfahren?
108
109 All_fields=Alle_Felder
110
111 All_subgroups_(recursively)=Alle_Untergruppen_(rekursiv)
112
113 Allow_editing_in_table_cells=Bearbeiten_in_der_Tabelle_zulassen
114
115 Always_save_database_ordered_by_author_name=Datei_immer_nach_Autorennamen_sortiert_abspeichern
116
117 and=und
118
119 and_the_class_must_be_available_in_your_classpath_next_time_you_start_JabRef.=Au\u00DFerdem_muss_die_Klasse_beim_n\u00E4chsten_Start_von_JabRef_durch_den_"Classpath"_erreichbar_sein.
120
121 any_field_that_matches_the_regular_expression_<b>%0</b>=ein_beliebiges_Feld,_auf_das_der_Regul\u00E4re_Ausdruck_<b>%0</b>_passt,
122
123 Appearance=Erscheinungsbild
124
125 Append=anf\u00FCgen
126
127 Append_contents_from_a_BibTeX_database_into_the_currently_viewed_database=Inhalt_einer_BibTeX-Datei_an_die_aktuelle_Datei_anh\u00E4ngen
128
129 Append_database=Datei_anh\u00E4ngen
130
131 append_the_selected_text_to_bibtex_key=ausgew\u00e4hlten_Text_an_BibTeX-Key_anh\u00e4ngen
132
133 Apply=\u00DCbernehmen
134
135 Arguments_passed_on_to_running_JabRef_instance._Shutting_down.=Argumente_wurden_der_laufenden_JabRef-Instanz_\u00fcbergeben._Schlie\u00dfen_l\u00e4uft.
136
137 Assign_entries_based_on:=Eintr\u00e4ge_zuweisen_basierend_auf:
138
139 Assign_entry_selection_exclusively_to_this_group=Ausgew\u00e4hlte_Eintr\u00e4ge_ausschlie\u00dflich_dieser_Gruppe_zuordnen
140
141 Assign_new_file=Neue_Datei_zuordnen
142
143 Assign_the_original_group's_entries_to_this_group?=Eintr\u00E4ge_der_urspr\u00FCnglichen_Gruppe_zu_dieser_Gruppe_hinzuf\u00FCgen?
144
145 Assigned_%0_entries_to_group_"%1".=%0_Eintr\u00E4ge_zu_Gruppe_"%1"_hinzugef\u00FCgt.
146
147 Assigned_1_entry_to_group_"%0".=1_Eintrag_zu_Gruppe_"%0"_hinzugef\u00FCgt.
148
149 Attach_%0_file=Datei_%0_anf\u00fcgen
150
151 Attach_URL=URL_anf\u00fcgen
152
153 Attempt_to_autoset_%0_links_for_your_entries._Autoset_works_if_a_%0_file_in_your_%0_directory_or_a_subdirectory<BR>is_named_identically_to_an_entry's_BibTeX_key,_plus_extension.=Versucht,_%0-Links_f\u00fcr_die_Eintr\u00e4ge_automatisch_zuzuordnen._Dies_funktioniert,_wenn_der_Name_einer_%0-Datei_im_%0-Verzeichnis_oder_einem_Unterverzeichnis<BR>identisch_ist_mit_dem_BibTeX-Key_eines_Eintrags_(erweitert_um_die_jeweilige_Dateiendung).
154
155 Auto=Auto
156
157 Autodetect_format=Format_automatisch_erkennen
158
159 Autogenerate_BibTeX_key=BibTeX-Key_automatisch_generieren
160
161 Autogenerate_BibTeX_keys=BibTeX-Keys_automatisch_generieren
162
163 Autogenerate_groups=Gruppen_automatisch_erstellen
164
165 autogenerate_keys=BibTeX-Keys_automatisch_generieren
166
167 Automatically_create_groups=Gruppen_automatisch_erstellen
168
169 Automatically_create_groups_for_database.=Automatisch_Gruppen_f\u00FCr_die_Datei_anlegen.
170
171 Automatically_created_groups=Automatisch_erzeugte_Gruppen
172
173 Automatically_hide_groups_interface_when_switching_to_a_database_that_contains_no_groups=Gruppenansicht_automatisch_ausblenden,_wenn_zu_einer_Datei_ohne_Gruppen_gewechselt_wird
174
175 Automatically_show_groups_interface_when_switching_to_a_database_that_contains_groups=Gruppenansicht_automatisch_einblenden,_wenn_zu_einer_Datei_mit_Gruppen_gewechselt_wird
176
177 Autoset=Automatisch_zuordnen
178
179 Autoset_%0_field=Feld_%0_automatisch_setzen
180
181 Autoset_%0_links._Allow_overwriting_existing_links.=%0_Links_automatisch_zuordnen._Vorhandene_Links_\u00fcberschreiben.
182
183 Autoset_%0_links._Do_not_overwrite_existing_links.=%0_Links_automatisch_zuordnen._Vorhandene_Links_nicht_\u00fcberschreiben.
184
185 Autosetting_%0_field...=Automatisches_Setzen_von_Feld_%0...
186
187 AUX_File_import=Teildatenbank_aus_AUX_Datei_erstellen
188
189 AUX_file_import=AUX_Datei_Import
190
191 Available_export_formats=Verf\u00FCgbare_Exportformate
192
193 Available_fields=verf\u00FCgbare_BibTeX_Felder
194
195 Available_import_formats=Verf\u00FCgbare_Importformate
196
197 Background_color_for_marked_entries=Hintergrundfarbe_f\u00fcr_markierte_Eintr\u00e4ge
198
199 Background_color_for_optional_fields=Hintergrundfarbe_f\u00fcr_optionale_Felder
200
201 Background_color_for_required_fields=Hintergrundfarbe_f\u00fcr_ben\u00f6tigte_Felder
202
203 Backup_old_file_when_saving=Beim_Speichern_ein_Backup_der_alten_Datei_anlegen
204
205 Bibkey_to_filename_conversion=Konvertierung_von_BibTeX-Key_zu_Dateiname
206
207 Biblioscape_Tag_file=Biblioscape_Tag-Datei
208
209 BibTeX=BibTeX
210
211 BibTeX_key=BibTeX-Key
212
213 BibTeX_key_is_unique.=Der_BibTeX-Key_ist_eindeutig.
214
215 BibTeX_key_not_set._Enter_a_name_for_the_downloaded_file=Kein_BibTeX-Key_vorhanden._Bitte_Dateinamen_zum_Download_angeben
216
217 BibTeX_source=BibTeX_Quelltext
218
219 BibTeXML=BibTeXML
220
221 BibTeXML_File=BibTeXML_Datei
222
223 Binding=Tastenk\u00FCrzel
224
225 Broken_link=Fehlerhafter_Link
226
227 Browse=Durchsuchen
228
229 by=durch
230
231 Calling_external_viewer...=Externes_Anzeigeprogramm_wird_aufgerufen
232
233 Cancel=Abbrechen
234
235 Cannot_add_entries_to_group_without_generating_keys._Generate_keys_now?=Eintr\u00e4ge_k\u00f6nnen_einer_Gruppe_nicht_hinzugef\u00fcgt_werden,_ohne_Keys_zu_generieren._Sollen_die_Keys_jetzt_generiert_werden?
236
237 Cannot_merge_this_change=Kann_diese_\u00C4nderung_nicht_einf\u00FCgen
238
239 Cannot_move_group=Gruppe_kann_nicht_verschoben_werden
240
241 Cannot_move_group_"%0"_down.=Gruppe_"%0"_kann_nicht_nach_unten_bewegt_werden.
242
243 Cannot_move_group_"%0"_left.=Gruppe_"%0"_kann_nicht_nach_links_bewegt_werden.
244
245 Cannot_move_group_"%0"_right.=Gruppe_"%0"_kann_nicht_nach_rechts_bewegt_werden.
246
247 Cannot_move_group_"%0"_up.=Gruppe_"%0"_kann_nicht_nach_oben_bewegt_werden.
248
249 case_insensitive=Gro\u00DF-/Kleinschreibung_wird_nicht_unterschieden
250
251 case_sensitive=Gro\u00DF-/Kleinschreibung_wird_unterschieden
252
253 Case_sensitive=Gro\u00DF-/Kleinschreibung_unterscheiden
254
255 change_assignment_of_entries=\u00C4nderung_der_zugewiesenen_Eintr\u00E4ge
256
257 # The following are for case change in right-click menu in entry editor. The last four
258 # illustrate the four variations of capitalization
259 Change_case=Gro\u00DF-_und_Kleinschreibung
260
261 Change_entry_type=Eintragstyp_\u00E4ndern
262
263 change_key=BibTeX-Key_\u00E4ndern
264
265 Change_of_Grouping_Method=\u00C4ndern_der_Gruppierungsmethode
266
267 change_preamble=Pr\u00E4ambel_\u00E4ndern
268
269 change_string_content=Inhalt_des_Strings_\u00E4ndern
270
271 change_string_name=Namen_des_Strings_\u00E4ndern
272
273 change_type=Typ_\u00E4ndern
274
275 changed_=ge\u00E4ndert_
276
277 Changed_font_settings=Schrifteinstellungen_ge\u00E4ndert
278
279 Changed_language_settings=Spracheinstellungen_ge\u00E4ndert.
280
281 Changed_look_and_feel_settings="Look_and_Feel"-Einstellungen_ge\u00E4ndert
282
283 Changed_preamble=Pr\u00E4ambel_ge\u00E4ndert
284
285 Changed_type_to=Typ_ge\u00E4ndert_zu
286
287 Characters_to_ignore=Folgende_Buchstaben_ignorieren
288
289 Check_existing_%0_links=Existierende_%0-Links_\u00fcberpr\u00fcfen
290
291 Check_links=Links_\u00fcberpr\u00fcfen
292
293 Choose_the_URL_to_download._The_default_value_points_to_a_list_provided_by_the_JabRef_developers.=URL_zum_Herunterladen_ausw\u00e4hlen._Der_Standardwert_f\u00fchrt_zu_einer_Liste,_die_von_den_JabRef-Entwicklern_zur_Verf\u00fcgung_gestellt_wird.
294
295 Citation_import_from_CiteSeer_failed.=Fehler_beim_Import_von_CiteSeer.
296
297 Cite_command_(for_Emacs/WinEdt)=Cite-Kommando_(f\u00fcr_Emacs/WinEdt)
298
299 CiteSeer_Error=CiteSeer-Fehler
300
301 CiteSeer_Fetch_Error=Fehler_beim_Abrufen_von_CiteSeer
302
303 CiteSeer_import_entries=CiteSeer_Eintr\u00E4ge_importieren
304
305 CiteSeer_Import_Error=Fehler_beim_Import_von_CiteSeer
306
307 CiteSeer_Import_Fields=CiteSeer_Import-Felder
308
309 CiteSeer_Transfer=CiteSeer-Transfer
310
311 CiteSeer_Warning=CiteSeer_Warnung
312
313 Class_name=Klassenname
314
315 Clear=Zur\u00FCcksetzen
316
317 clear_all_groups=Alle_Gruppen_l\u00F6schen
318
319 Clear_field=Feld_l\u00f6schen
320
321 Clear_highlight=Markierten_l\u00f6schen
322
323 Clear_highlighted=Markierte_l\u00f6schen
324
325 Clear_highlighted_groups=Markierte_Gruppen_l\u00f6schen
326
327 Clear_inputarea=gesamten_Text_entfernen
328
329 Clear_search=Suche_l\u00f6schen
330
331 Close=Schlie\u00DFen
332
333 Close_database=Datei_schlie\u00DFen
334
335 Close_dialog=Dialog_schlie\u00DFen
336
337 # The following lines correspond to names of key bindings:
338 Close_entry_editor=Eintragseditor_schlie\u00DFen
339
340 Close_preamble_editor=Pr\u00E4ambel-Editor_schlie\u00DFen
341
342 Close_the_current_database=Aktuelle_Datei_schlie\u00DFen
343
344 Close_the_help_window=Hilfefenster_schlie\u00DFen
345
346 Close_window=Fenster_schlie\u00DFen
347
348 Closed_database=Datei_geschlossen
349
350 Collapse_subtree=Unterbaum_zuklappen
351
352 Color_codes_for_required_and_optional_fields=Farbanzeige_f\u00FCr_ben\u00F6tigte_und_optionale_Felder
353
354 Color_for_marking_incomplete_entries=Farbe_zum_Markieren_unvollst\u00e4ndiger_Eintr\u00e4ge
355
356 Column_width=Spaltenbreite
357
358 Command_line_id=Kommandozeilen_ID
359
360 Complete_record=Kompletter_Eintrag
361
362 Completed_citation_import_from_CiteSeer.=Import_von_CiteSeer_abgeschlossen.
363
364 Completed_Import_Fields_from_CiteSeer.=Die_Felder_wurden_aus_CiteSeer_importiert.
365
366 Completed_import_from_CiteSeer.=Import_von_CiteSeer_abgeschlossen
367
368 Contained_in=Enthalten_in
369
370 Content=Inhalt
371
372 Copied=Kopiert
373
374 Copied_cell_contents=Zelleninhalt_kopiert
375
376 Copied_key=BibTeX-Key_kopiert
377
378 Copied_keys=BibTeX-Keys_kopiert
379
380 Copy=Kopieren
381
382 Copy_\cite{BibTeX_key}=Kopiere_\cite{BibTeX-Key}
383
384 Copy_BibTeX_key=BibTeX-Key_kopieren
385
386 Copy_to_clipboard=Text_in_Zwischenablage_kopieren
387
388 Could_not_call_executable=Konnte_das_Programm_nicht_aufrufen
389
390 Could_not_connect_to_a_running_gnuserv_process._Make_sure_that_Emacs_or_XEmacs_is_running,<BR>and_that_the_server_has_been_started_(by_running_the_command_'gnuserv-start').=Konnte_zu_keinem_aktiven_gnuserv-Prozess_verbinden._Vergewissern_Sie_sich,_dass_(X)Emacs_l\u00e4uft,<BR>und_dass_der_Server_gestartet_wurde_(mit_dem_Befehl_'gnuserv-start').
391
392 Could_not_connect_to_host=Verbindung_zum_Host_fehlgeschlagen
393
394 # I have reformulated the following lines, because the 1st person form is not suitable:
395 Could_not_connect_to_host_=Verbindung_zum_Host_fehlgeschlagen
396
397 Could_not_export_entry_types=Eintragstypen_konnten_nicht_exportiert_werden
398
399 Could_not_export_file=Konnte_Datei_nicht_exportieren
400
401 Could_not_export_preferences=Einstellungen_konnten_nicht_exportiert_werden
402
403 Could_not_find_a_suitable_import_format.=Kein_passendes_Importformat_gefunden.
404
405 Could_not_find_layout_file=Keine_Layoutdatei_gefunden
406
407 Could_not_import_entry_types=Eintragstypen_konnten_nicht_importiert_werden
408
409 Could_not_import_preferences=Einstellungen_konnten_nicht_importiert_werden
410
411 Could_not_instantiate_%0_%1=Konnte_Importer_nicht_erzeugen_%0_%1
412
413 Could_not_instantiate_%0_%1._Have_you_chosen_the_correct_package_path?=Konnte_%0_%1_nicht_realisieren._Haben_Sie_den_richtigen_Paket-Pfad_angegeben?
414
415 Could_not_parse_number_of_hits=Anzahl_der_Treffer_konnte_nicht_ermittelt_werden
416
417 Could_not_resolve_import_format=Das_Importformat_konnte_nicht_bestimmt_werden.
418
419 #####Switches_between_full_and_abbreviated_journal_name=Wechselt_zwischen_kompletten_und_abgek\u00fcrzten_Zeitschriftennamen
420 #####if_the_journal_name_is_known._Go_to_(...............)=falls_der_Zeitschriftenname_bekannt_ist._Gehe_zu_(...............)
421 Could_not_run_the_'gnuclient'_program._Make_sure_you_have_the_gnuserv/gnuclient_programs_installed.=Das_Programm_'gnuclient'_konnte_nicht_gestartet_werden._Vergewissern_Sie_sich,_dass_die_Programme_gnuserv/gnuclient_installiert_sind.
422
423 Could_not_save_file=Datei_konnte_nicht_gespeichert_werden
424
425 Couldn't_find_an_entry_associated_with_this_URL=Es_konnte_kein_Eintrag_gefunden_werden,_der_mit_dieser_URL_verkn\u00FCpft_ist
426
427 Couldn't_parse_the_'citeseerurl'_field_of_the_following_entries=Die_'citeseerurl'_der_folgenden_Eintr\u00E4ge_konnte_nicht_analysiert_werden
428
429 Create_group=Gruppe_anlegen
430
431 Created_group=Gruppe_erstellen
432
433 Created_group_"%0".=Gruppe_"%0"_erstellt.
434
435 Created_groups.=Gruppen_erstellt.
436
437 Curly_braces_{_and_}_must_be_balanced.=Geschweifte_Klammern_{_und_}_m\u00FCssen_sich_ausgleichen.
438
439 Current_content=Aktueller_Inhalt
440
441 Current_value=Aktueller_Wert
442
443 Custom_entry_types=Benutzerdefinierte_Eintragstypen
444
445 Custom_entry_types_found_in_file=Benutzerdefinierte_Eintragstypen_gefunden
446
447 Custom_export=Externe_Exportfilter
448
449 Custom_importers=Externe_Importfilter
450
451 Customize_entry_types=Eintragstypen_anpassen
452
453 Customize_key_bindings=Tastenk\u00FCrzel_anpassen
454
455 Cut=Ausschneiden
456
457 cut_entries=Eintr\u00E4ge_ausschneiden
458
459 cut_entry=Eintrag_ausschneiden
460
461 Cut_pr=Ausschneiden
462
463 Database_encoding=Zeichenkodierung_der_Datei
464
465 Database_has_changed._Do_you_want_to_save_before_closing?=Die_Datei_wurde_ge\u00E4ndert._Wollen_Sie_vor_dem_Beenden_speichern?
466
467 Database_properties=Eigenschaften_der_Datei
468
469 Date_format=Datumsformat
470
471 Default=Standard
472
473 Default_encoding=Standard_Zeichenkodierung
474
475 Default_grouping_field=Standard_Gruppierungs-Feld
476
477 Default_look_and_feel=Standard_"look_and_feel"
478
479 Default_owner=Standard-Besitzer
480
481 Default_pattern=Standardmuster
482
483 Default_sort_criteria=Standard-Sortierkriterium
484
485 defined.=definiert.
486
487 Delete=L\u00F6schen
488
489 Delete_custom=Eintragstyp_l\u00F6schen
490
491 Delete_custom_format=Format_des_Eintragstyps_l\u00F6schen
492
493 # I have reformulated the following lines, because the 1st person form is not suitable:
494 # (Folgende_URL_konnte_nicht_analysiert_werden)
495 delete_entries=Eintr\u00E4ge_l\u00F6schen
496
497 Delete_entry=Eintrag_l\u00F6schen
498
499 delete_entry=Eintrag_l\u00F6schen
500
501 Delete_multiple_entries=Mehrere_Eintr\u00E4ge_l\u00F6schen
502
503 Delete_rows=Zeilen_l\u00F6schen
504
505 Delete_strings=Strings_l\u00F6schen
506
507 Deleted=Gel\u00F6scht
508
509 Deleted_entry=Eintrag_gel\u00F6scht
510
511 Delimit_fields_with_semicolon,_ex.=Felder_mit_Semikolon_abgrenzen,_z.B.
512
513 Descending=Absteigend
514
515 Description=Beschreibung
516
517 Deselect_all=Auswahl_aufheben
518
519 Details=Details
520
521 Disable_entry_editor_when_multiple_entries_are_selected=Eintragseditor_sperren,_wenn_mehrere_Eintr\u00E4ge_ausgew\u00E4hlt_sind
522
523 Disable_this_confirmation_dialog=Diesen_Best\u00E4tigungsdialog_deaktivieren
524
525 Disable_this_warning_dialog=Diese_Warnmeldung_deaktivieren
526
527 Display_all_entries_belonging_to_one_or_more_of_the_selected_groups.=Alle_Eintr\u00E4ge_anzeigen,_die_zu_einer_oder_mehreren_der_ausgew\u00E4hlten_Gruppen_geh\u00F6ren.
528
529 Display_all_error_messages=Zeige_alle_Fehlermeldugen
530
531 Display_help_on_command_line_options=Zeige_Kommandozeilenhilfe
532
533 Display_imported_entries_in_an_inspection_window_before_they_are_added.=Importierte_Eintr\u00e4ge_im_Kontrollfenster_anzeigen_bevor_sie_hinzugef\u00fcgt_werden.
534
535 Display_only_entries_belonging_to_all_selected_groups.=Nur_Eintr\u00E4ge_anzeigen,_die_zu_allen_ausgew\u00E4hlten_Gruppen_geh\u00F6ren.
536
537 Displaying_no_groups=Keine_Gruppen_anzeigen
538
539 Do_not_abbreviate_names=Namen_nicht_abk\u00fcrzen
540
541 Do_not_autoset=Nicht_automatisch_zuordnen
542
543 Do_not_import_entry=Eintrag_nicht_importieren
544
545 Do_not_open_any_files_at_startup=Keine_Dateien_beim_Start_\u00f6ffnen
546
547 Do_not_overwrite_existing_keys=Existierende_Keys_nicht_\u00fcberschreiben
548
549 Do_not_wrap_the_following_fields_when_saving=Beim_Speichern_keinen_Zeilenumbruch_in_den_folgenden_Feldern_einf\u00fcgen
550
551 Docbook=Docbook
552
553 Done=Fertig
554
555 Down=Abw\u00e4rts
556
557 Download=Herunterladen
558
559 Download_completed=Download_beendet
560
561 Download_file=Datei_herunterladen
562
563 Downloading...=Download_l\u00E4uft
564
565 Due_to_the_duplicate_BibTeX_key,_the_groups_assignment(s)_for_this_entryncannot_be_restored_correctly_when_reopening_this_database._It_is_recommendednthat_you_have_JabRef_generate_a_unique_key_now_to_prevent_this_problem.=Aufgrund_des_doppelten_BibTeX-Keys_kann_die_Gruppenzuordnung_dieses_Eintrags_beim_n\u00E4chstenn\u00D6ffnen_nicht_wiederhergestellt_werden._Es_wird_empfohlen,_von_JabRef_jetzt_einen_eindeutigennKey_automatisch_generieren_zu_lassen,_um_dieses_Problem_zu_verhindern.
566
567 dummy=dummy
568
569 Duplicate_BibTeX_key=Doppelter_BibTeX-Key
570
571 duplicate_BibTeX_key=doppelter_BibTeX-Key
572
573 Duplicate_BibTeX_key.=Doppelter_BibTeX-Key.
574
575 duplicate_BibTeX_key.=doppelter_BibTeX-Key
576
577 Duplicate_BibTeX_key._Grouping_may_not_work_for_this_entry.=Doppelter_BibTeX-Key._Es_kann_sein,_dass_die_Gruppierung_f\u00fcr_diesen_Eintrag_nicht_funktioniert.
578
579 Duplicate_Key_Warning=Warnung:_Key_bereits_vorhanden
580
581 Duplicate_pairs_found=Doppelte_Eintr\u00E4ge_gefunden
582
583 duplicate_removal=Duplikate_entfernen
584
585 Duplicate_string_name=Doppelter_String-Name
586
587 Duplicates_found=Doppelte_Eintr\u00E4ge_gefunden
588
589 Duplicates_removed=Doppelte_Eintr\u00E4ge_gel\u00F6scht
590
591 Dynamic_groups=Dynamische_Gruppen
592
593 Dynamically_group_entries_by_a_free-form_search_expression=Dynamisches_Gruppieren_der_Eintr\u00E4ge_anhand_eines_beliebigen_Suchausdrucks
594
595 Dynamically_group_entries_by_searching_a_field_for_a_keyword=Dynamisches_Gruppieren_der_Eintr\u00e4ge_anhand_eines_Stichworts_in_einem_Feld
596
597 Each_line_must_be_on_the_following_form=Jede_Zeile_muss_das_folgende_Format_aufweisen
598
599 Edit=Bearbeiten
600
601 Edit_custom_export=Bearbeite_externen_Exportfilter
602
603 Edit_entry=Eintrag_bearbeiten
604
605 Edit_group=Gruppe_bearbeiten
606
607 Edit_journal=Zeitschrift_bearbeiten
608
609 Edit_preamble=Pr\u00E4ambel_bearbeiten
610
611 Edit_strings=Strings_bearbeiten
612
613 empty_BibTeX_key=leerer_BibTeX-Key
614
615 Empty_BibTeX_key.=Leerer_BibTeX-Key.
616
617 Empty_BibTeX_key._Grouping_may_not_work_for_this_entry.=Leerer_BibTeX-Key._Es_kann_sein,_dass_die_Gruppierung_f\u00fcr_diesen_Eintrag_nicht_funktioniert.
618
619 Empty_database=Leere_Datei
620
621 empty_database=leere_Datenbank
622
623 Enable_source_editing=Bearbeiten_von_Sourcecode_zulassen
624
625 Endnote=Endnote
626
627 Enter_URL=URL_eingeben
628
629 Enter_URL_to_download=URL_f\u00FCr_den_Download_eingeben
630
631 entries=Eintr\u00E4ge
632
633 Entries_cannot_be_manually_assigned_to_or_removed_from_this_group.=Ein_manuelles_Hinzuf\u00FCgen_oder_Entfernen_von_Eintr\u00E4gen_ist_f\u00FCr_diese_Gruppe_nicht_m\u00F6glich.
634
635 Entries_exported_to_clipboard=Eintr\u00E4ge_in_die_Zwischenablage_kopiert
636
637 entries_have_undefined_BibTeX_key=Eintr\u00E4ge_haben_einen_unbestimmten_BibTeX-Key
638
639 entries_into_new_database=Eintr\u00E4ge_in_neue_Datei
640
641 entry=Eintrag
642
643 Entry_editor=Editor
644
645 # The following lines correspond to names of key bindings:
646 Entry_editor,_next_entry=Eintragseditor,_n\u00E4chster_Eintrag
647
648 Entry_editor,_next_panel=Eintragseditor,_n\u00E4chstes_Panel
649
650 Entry_editor,_previous_entry=Eintragseditor,_voriger_Eintrag
651
652 Entry_editor,_previous_panel=Eintragseditor,_voriges_Panel
653
654 Entry_editor,_store_field=Eintragseditor,_Feld_speichern
655
656 Entry_in_current_database=Eintrag_in_aktueller_Datenbank
657
658 Entry_in_import=Eintrag_in_Importierung
659
660 Entry_is_incomplete=Eintrag_ist_nicht_vollst\u00E4ndig
661
662 Entry_preview=Eintragsvorschau
663
664 Entry_table=Tabellenansicht
665
666 Entry_table_columns=Spaltenanordnung
667
668 Entry_type=Eintragstyp
669
670 Entry_type_names_are_not_allowed_to_contain_white_space_or_the_following_characters=Namen_von_Eintragstypen_d\u00FCrfen_weder_Leerzeichen_noch_die_folgenden_Zeichen_enthalten
671
672 Entry_types=Eintragstypen
673
674 EOF_in_mid-string=EOF_in_mid-string
675
676 Error=Fehler
677
678 ##Error:_check_your_External_viewer_settings_in_Preferences=Fehler:_\u00FCberpr\u00FCfen_Sie_Ihre_Einstellungen_zu_Externen_Programmen
679 Error_in_field=Fehler_in_Feld
680
681 Error_in_line=Fehler_in_Zeile
682
683 Error_messages=Fehlermeldungen
684
685 Error_opening_file=Fehler_beim_\u00D6ffnen_der_Datei
686
687 Error_setting_field=Fehler_beim_Erstellen_des_Feldes
688
689 Existing_file=Bestehende_Datei
690
691 exists._Overwrite?=Existiert._\u00DCberschreiben?
692
693 exists._Overwrite_file?=existiert._Ersetzen?
694
695 Exit=Beenden
696
697 Expand_subtree=Unterbaum_aufklappen
698
699 Explicit=Explizit
700
701 Export=Exportieren
702
703 Export_entry_types=Eintragstypen_exportieren
704
705 Export_name=Filtername
706
707 Export_preferences=Einstellungen_exportieren
708
709 Export_preferences_to_file=Exportiere_Einstellungen_in_Datei
710
711 Export_properties=Eigenschaften_f\u00FCr_Exportfilter
712
713 Export_selected_to_clipboard=Ausgew\u00E4hlte_in_die_Zwischenablage_kopieren
714
715 Export_to_clipboard=In_die_Zwischenablage_kopieren
716
717 Exported_database_to_file=Datei_exportiert_nach
718
719 Exporting=Exportiere
720
721 External_changes=Externe_\u00C4nderungen
722
723 External_files=Externe_Dateien
724
725 External_programs=Externe_Programme
726
727 External_viewer_called=Externer_Betrachter_aufgerufen
728
729 Failed_to_read_groups_data_(unsupported_version:_%0)=Gruppen_konnten_nicht_eingelesen_werden_(nicht_unterst\u00FCtzte_Version:_%0)
730
731 Fetch=Abrufen
732
733 Fetch_Articles_Citing_your_Database=Literaturangaben_abrufen,_die_mit_Datens\u00E4tzen_ihrer_Datei_\u00FCbereinstimmen
734
735 Fetch_Citations_from_CiteSeer=Literaturangaben_von_CiteSeer_abrufen
736
737 Fetch_citations_from_CiteSeer=Eintr\u00E4ge_von_CiteSeer_holen
738
739 Fetch_CiteSeer=CiteSeer_abrufen
740
741 Fetch_Medline=Medline_abrufen
742
743 fetch_Medline=Medline_abrufen
744
745 Fetch_Medline_by_author=Medline_mittels_Autor_abrufen
746
747 Fetch_Medline_by_ID=Medline_mittels_ID_abrufen
748
749 Fetched_all_citations_from_target_database.=Alle_Literaturangaben_von_der_Zieldatenbank_abgerufen.
750
751 Fetching_Citations=Literaturangaben_werden_abgerufen
752
753 Fetching_Identifiers=Bezeichner_werden_abgerufen
754
755 Fetching_Medline...=Rufe_Medline_ab...
756
757 Fetching_Medline_by_ID...=Rufe_Medline_mittels_ID_ab...
758
759 Fetching_Medline_by_id_...=Rufe_Medline_mittels_ID_ab...
760
761 Fetching_Medline_by_term_...=Rufe_Medline_mittels_Suchbegriff_ab...
762
763 Field=Feld
764
765 field=Feld
766
767 # Integrity check is a process that checks for indications of wrongly filled out bibtex fields. "Scan" is the button that starts the check.
768 Field_content=Feldinhalt
769
770 Field_name=Feldname
771
772 Field_names_are_not_allowed_to_contain_white_space_or_the_following_characters=Der_Feldname_darf_weder_Leerzeichen_noch_eines_der_folgenden_Zeichen_enthalten
773
774 Field_sizes=Feldgr\u00f6\u00dfen
775
776 Field_to_group_by=Sortierfeld
777
778 Field_to_search=Zu_durchsuchendes_Feld
779
780 Fields=Felder
781
782 File=Datei
783
784 file=Datei
785
786 File_'%0'_not_found=Datei_'%0'_nicht_gefunden
787
788 File_changed=Datei_ge\u00E4ndert
789
790 File_extension=Dateiendung
791
792 File_has_been_updated_externally._Are_you_sure_you_want_to_save?=Die_Datei_wurde_extern_ver\u00E4ndert._Sind_Sie_sicher,_dass_Sie_abspeichern_m\u00F6chten?
793
794 File_not_found=Datei_nicht_gefunden
795
796 File_updated_externally=Datei_extern_ge\u00E4ndert
797
798 filename=Dateiname
799
800 Files_opened=Dateien_ge\u00F6ffnet
801
802 Filter=Filter
803
804 Find_duplicates=Nach_doppelten_Eintr\u00E4gen_suchen
805
806 Finished_autosetting_%0_field._Entries_changed:_%1.=Automatisches_Setzen_von_Feld_%0_abgeschlossen._Ge\u00e4nderte_Eintr\u00e4ge:_%1.
807
808 Finished_synchronizing_%0_links._Entries_changed%c_%1.=Synchronisierung_von_%0_Links_abgeschlossen._Ge\u00e4nderte_Eintr\u00e4ge%c_%1.
809
810 First_select_the_entries_you_want_keys_to_be_generated_for.=W\u00E4hlen_Sie_zuerst_die_Eintr\u00E4ge_aus,_f\u00FCr_die_Keys_erstellt_werden_sollen.
811
812 Fit_table_horizontally_on_screen=Tabelle_horizontal_dem_Bildschirm_anpassen
813
814 Float=Oben_einsortieren
815
816 Font_Family=Schriftart
817
818 Font_Preview=Vorschau
819
820 Font_Size=Schriftgr\u00F6\u00DFe
821
822 Font_Style=Schriftstil
823
824 FontSelector=Schriften_w\u00E4hlen
825
826 for=f\u00FCr
827
828 Format_of_author_and_editor_names=Format_der_Autoren-_und_Hrsg.-Namen
829
830 Format_used=benutztes_Format
831
832 Formatter_not_found=Formatierer_nicht_gefunden
833
834 found=gefunden
835
836 found_in_aux_file=gefundene_Schl\u00FCssel_in_AUX_Datei
837
838 Full_name=Kompletter_Name
839
840 General=Allgemein
841
842 General_fields=Allgemeine_Felder
843
844 Generate=Erzeugen
845
846 Generate_BibTeX_key=BibTeX-Key_generieren
847
848 Generate_keys=Erstelle_Key
849
850 Generate_keys_before_saving_(for_entries_without_a_key)=Keys_vor_dem_Speichern_erstellen_(f\u00fcr_Einr\u00e4ge_ohne_Key)
851
852 Generate_now=Jetzt_generieren
853
854 Generated_BibTeX_key_for=BibTeX-Key_erzeugt_f\u00FCr
855
856 Generating_BibTeX_key_for=Erzeuge_BibTeX-Key_f\u00FCr
857
858 Grab=Tastenk\u00FCrzel_holen
859
860 Gray_out_entries_not_in_group_selection=Eintr\u00E4ge_ausblenden,_die_nicht_in_der_Gruppenauswahl_sind
861
862 Gray_out_non-hits=Nicht-Treffer_grau_einf\u00E4rben
863
864 Gray_out_non-matching_entries=Nicht_\u00FCbereinstimmende_Eintr\u00E4ge_ausblenden
865
866 Group_definitions_have_been_converted_to_JabRef_1.7_format.=Die_Gruppendefinitionen_wurden_zum_JabRef_1.7-Format_konvertiert.
867
868 Group_name=Name_der_Gruppe
869
870 Group_properties=Gruppeneigenschaften
871
872 Groups=Gruppen
873
874 Harvard_RTF=Harvard_RTF
875
876 Have_you_chosen_the_correct_package_path?=Habe_Sie_den_richtigen_Klassenpfad_gew\u00E4hlt?
877
878 Help=Hilfe
879
880 Help_contents=Hilfe_-_Inhalt
881
882 Help_on_groups=Hilfe_zu_Gruppen
883
884 Help_on_key_patterns=Hilfe_zu_BibTeX-Key-Mustern
885
886 Hide_non-hits=Nicht-Treffer_ausblenden
887
888 Hide_non-matching_entries=Nicht_passende_Eintr\u00e4ge_verbergen
889
890 Hierarchical_context=Hierarchischer_Kontext
891
892 Highlight=Markieren
893
894 Highlight_groups_matching_all_selected_entries=Gruppen_markieren,_die_alle_selektierten_Eintr\u00e4ge_enthalten
895
896 Highlight_groups_matching_any_selected_entry=Gruppen_markieren,_die_mindestens_einen_der_selektierten_Eintr\u00e4ge_enthalten
897
898 Highlight_groups_that_contain_entries_contained_in_any_currently_selected_group=Gruppen_markieren,_die_Eintr\u00e4ge_enthalten,_die_in_einer_der_gerade_markierten_Gruppen_enthalten_sind
899
900 Highlight_overlapping_groups=Sich_\u00fcberschneidende_Gruppen_markieren
901
902 Hint%c_To_search_specific_fields_only,_enter_for_example%c<p><tt>author%esmith_and_title%eelectrical</tt>=Hinweis%c_Um_ausschlie\u00DFlich_bestimmte_Felder_zu_durchsuchen,_geben_Sie_z.B._ein%c<p><tt>author%esmith_and_title%eelectrical</tt>
903
904 HTML=HTML
905
906 Ignore=Ignorieren
907
908 Illegal_type_name=Ung\u00FCltiger_Typ
909
910 Immediate_subgroups=Direkte_Untergruppen
911
912 Import=Importieren
913
914 Import_and_append=Importieren_und_anh\u00E4ngen
915
916 Import_and_keep_old_entry=Importieren_und_alten_Eintrag_behalten
917
918 Import_and_remove_old_entry=Importieren_und_alten_Eintrag_l\u00F6schen
919
920 Import_cancelled.=Importierung_abgebrochen.
921
922 Import_Data_from_CiteSeer=Daten_von_CiteSeer_importieren
923
924 Import_Data_from_CiteSeer_Database=Daten_aus_CiteSeer-Datenbank_importieren
925
926 Import_database=Datei_importieren
927
928 Import_entries=Eintr\u00E4ge_importieren
929
930 Import_entry_types=Eintragstypen_importieren
931
932 Import_failed=Import_fehlgeschlagen
933
934 Import_Fields_from_CiteSeer=Felder_von_CiteSeer_importieren
935
936 Import_fields_from_CiteSeer=Felder_von_CiteSeer_importieren
937
938 Import_fields_from_CiteSeer_Database=Import_fields_from_CiteSeer_Database
939
940 Import_Fields_from_CiteSeer_Database=Felder_aus_CiteSeer-Datenbank_importieren
941
942 Import_file=Importiere_Datei
943
944 Import_group_definitions=Gruppendefinitionen_importieren
945
946 Import_name=Importer_Name
947
948 Import_plain_text=Klartext_importieren
949
950 Import_preferences=Einstellungen_importieren
951
952 Import_preferences_from_file=Importiere_Einstellungen_aus_Datei
953
954 Import_strings=Strings_importieren
955
956 Import_to_open_tab=In_ge\u00f6ffnetes_Tab_importieren
957
958 Import_word_selector_definitions=Wortauswahldefinitionen_importieren
959
960 Imported_database=Datei_importiert
961
962 Imported_entries=Eintr\u00E4ge_importiert
963
964 Imported_entry_types=Eintragstypen_importiert
965
966 Imported_file=Importierte_Datei
967
968 Imported_from_database=Importiert_aus_Datei
969
970 ImportFormat_class=ImportFormat_Klasse
971
972 Importing=Importiere
973
974 Importing_file=importiere_Datei
975
976 Importing_in_unknown_format=Importiere_ein_unbekanntes_Format
977
978 In_JabRef,_use_pairs_of_#_characters_to_indicate_a_string.=Benutzen_Sie_in_JabRef_das_Zeichen_#_paarweise,_um_einen_String_(Abk\u00FCrzung)_anzugeben.
979
980 Include_abstracts=Abstracts_ber\u00fccksichtigen
981
982 Include_subgroups=Untergruppen_ber\u00fccksichtigen
983
984 Include_subgroups\:_When_selected,_view_entries_contained_in_this_group_or_its_subgroups=Untergruppen_ber\u00fccksichtigen\:_Wenn_ausgew\u00e4hlt,_werden_Eintr\u00e4ge_dieser_Gruppe_und_ihrer_Untergruppen_angezeigt
985
986 Incremental=Direkt
987
988 Incremental_search=Weitersuchen
989
990 Incremental_search_failed._Repeat_to_search_from_top.=Direkte_Suche_fehlgeschlagen._Wiederhole_die_Suche_vom_Anfang_der_Datenbank.
991
992 Independent=Unabh\u00E4ngig
993
994 Independent_group\:_When_selected,_view_only_this_group's_entries=Unabh\u00e4ngige_Gruppen\:_Wenn_ausgew\u00e4hlt,_werden_nur_die_Eintr\u00e4ge_dieser_Gruppe_angezeigt
995
996 Initially_show_groups_tree_expanded=Baumansicht_der_Gruppen_standardm\u00e4\u00dfig_aufklappen
997
998 Input=Bearbeitungsoptionen
999
1000 Input_error=Eingabefehler
1001
1002 Insert=einf\u00FCgen
1003
1004 Insert_rows=Zeilen_einf\u00FCgen
1005
1006 Insert_selected_citations_into_LyX/Kile=Ausgew\u00E4hlte_Literaturangaben_in_LyX/Kile_einf\u00FCgen
1007
1008 Insert_selected_citations_into_WinEdt=Ausgew\u00E4hlte_Literaturangaben_in_WinEdt_einf\u00FCgen
1009
1010 insert_string_=String_einf\u00FCgen_
1011
1012 Insert_URL=URL_einf\u00fcgen
1013
1014 INSPEC=INSPEC
1015
1016 integrity=Integrit\u00E4t
1017
1018 # Integrity check is a process that checks for indications of wrongly filled out bibtex fields. "Scan" is the button that starts the check.
1019 Integrity_check=Integrit\u00E4ts\u00FCberpr\u00FCfung
1020
1021 Intersection=Schnittmenge
1022
1023 Intersection_with_supergroups=Schnittmenge_mit_Obergruppen
1024
1025 Invalid_BibTeX_key=Ung\u00fcltiger_BibTeX-Key
1026
1027 Invalid_date_format=Ung\u00fcltiges_Datumsformat
1028
1029 Invalid_URL=Ung\u00FCltige_URL
1030
1031 Inverted=Invertiert
1032
1033 is_a_standard_type.=ist_ein_Standardtyp
1034
1035 ISI=ISI
1036
1037 ISO_abbreviation=ISO-Abk\u00fcrzung
1038
1039 Item_list_for_field=Wortliste_f\u00FCr_Feld
1040
1041 JabRef_help=JabRef_Hilfe
1042
1043 JabRef_preferences=JabRef_Einstellungen
1044
1045 Journal_abbreviations=Abk\u00fcrzung_der_Zeitschriftennamen
1046
1047 Journal_list_preview=Vorschau_der_Zeitschriftenliste
1048
1049 Journal_name=Zeitschriftenname
1050
1051 Journal_names=Zeitschriftennamen
1052
1053 JStor_file=JStor_Datei
1054
1055 Keep=Behalten
1056
1057 Keep_both=Beide_behalten
1058
1059 Keep_lower=Unteren_behalten
1060
1061 Keep_upper=Oberen_behalten
1062
1063 Key_bindings=Tastenk\u00FCrzel
1064
1065 Key_bindings_changed=Tastenk\u00FCrzel_ge\u00E4ndert
1066
1067 Key_generator_settings=Einstellungen_des_Key-Generators
1068
1069 Key_pattern=BibTeX-Key-Muster
1070
1071 keys_in_database=Keys_in_der_Datenbank
1072
1073 Keyword=Stichwort
1074
1075 Label=Name
1076
1077 Language=Sprache
1078
1079 Last_modified=zuletzt_ge\u00E4ndert
1080
1081 Latex_AUX_file=LaTeX_AUX_Datei
1082
1083 LaTeX_AUX_file=LaTeX_AUX-Datei
1084
1085 Left=Links
1086
1087 License=Lizenz
1088
1089 Limit_to_fields=Auf_folgende_Felder_begrenzen
1090
1091 Limit_to_selected_entries=Auf_ausgew\u00E4hlte_Eintr\u00E4ge_begrenzen
1092
1093 Listen_for_remote_operation_on_port=Port_nach_externem_Zugriff_abh\u00f6ren
1094
1095 Load_session=Sitzung_laden
1096
1097 Loading_session...=Lade_Sitzung...
1098
1099 Look_and_feel=Aussehen
1100
1101 lower=klein
1102
1103 Main_layout_file=Haupt-Layoutdatei
1104
1105 Main_PDF_directory=Standard-Ordner_f\u00FCr_PDF-Dateien
1106
1107 Main_PS_directory=Standard-Ordner_f\u00fcr_PS-Dateien
1108
1109 Manage=Verwalten
1110
1111 Manage_content_selectors=Wortauswahl_verwalten
1112
1113 Manage_custom_exports=Verwalte_externe_Exportfilter
1114
1115 Manage_custom_imports=Verwalte_externe_Importfilter
1116
1117 Manage_journal_abbreviations=Abk\u00fcrzungen_der_Zeitschriften_verwalten
1118
1119 Mark_entries=Eintr\u00E4ge_markieren
1120
1121 Mark_entry=Eintrag_markieren
1122
1123 Mark_new_entries_with_addition_date=Neue_Eintr\u00e4ge_mit_Datum_versehen
1124
1125 Mark_new_entries_with_owner_name=Neue_Eintr\u00E4ge_mit_Namen_des_Besitzers_versehen
1126
1127 # These are status line messages when marking/unmarking entries:
1128 Marked_selected=Ausgew\u00E4hlte_markiert
1129
1130 Medline_entries_fetched=Medline-Eintr\u00E4ge_abgerufen
1131
1132 Medline_XML=Medline_XML
1133
1134 Medline_XML_File=Medline_XML_Datei
1135
1136 Menu_and_label_font_size=Schriftgr\u00F6\u00DFe_in_Men\u00FCs
1137
1138 Merged_external_changes=Externe_\u00C4nderungen_eingef\u00FCgt
1139
1140 messages=Meldungen
1141
1142 Messages=Mitteilungen
1143
1144 Messages_and_Hints=Hinweise_und_Warnungen
1145
1146 Miscellaneous=Verschiedenes
1147
1148 Modification_of_field=\u00C4nderung_des_Felds
1149
1150 Modified_group_"%0".=Gruppe_"%0"_ge\u00E4ndert.
1151
1152 Modified_groups=Ge\u00e4nderte_Gruppen
1153
1154 Modified_groups_tree=Baum_mit__modifizierten_Gruppen
1155
1156 Modified_string=Ver\u00E4nderter_String
1157
1158 Modify=Bearbeiten
1159
1160 modify_group=Gruppe_bearbeiten
1161
1162 MODS=MODS
1163
1164 Move=Verschieben
1165
1166 Move_down=Nach_unten
1167
1168 Move_entries_in_group_selection_to_the_top=Sortiere_Eintr\u00E4ge_der_Gruppenauswahl_nach_oben
1169
1170 move_group=Gruppe_verschieben
1171
1172 Move_matching_entries_to_the_top=Treffer_nach_oben_sortieren
1173
1174 Move_string_down=String_nach_unten
1175
1176 Move_string_up=String_nach_oben
1177
1178 Move_up=Nach_oben
1179
1180 Moved_Group=Gruppe_verschoben
1181
1182 Moved_group_"%0".=Gruppe_"%0"_verschoben.
1183
1184 Name=Name
1185
1186 Natbib_style=Natbib-Stil
1187
1188 nested_aux_files=referenzierte_AUX_Dateien
1189
1190 New=Neu
1191
1192 new=neu
1193
1194 New_article=Neuer_Eintrag_'article'
1195
1196 New_BibTeX_database=Neue_BibTeX_Datei
1197
1198 New_BibTeX_entry=Neuer_BibTeX_Eintrag
1199
1200 New_BibTeX_subdatabase=Neue_BibTeX_Teildatei
1201
1202 New_book=Neuer_Eintrag_'book'
1203
1204 New_content=Neuer_Inhalt
1205
1206 New_database=Neue_Datei
1207
1208 New_database_created.=Neue_Datei_angelegt.
1209
1210 New_entry=Neuer_Eintrag
1211
1212 New_entry...=Neuer_Eintrag...
1213
1214 New_entry_from_plain_text=Neuer_Eintrag_aus_Klartext
1215
1216 New_file=Neue_Datei
1217
1218 New_group=Neue_Gruppe
1219
1220 New_inbook=Neuer_Eintrag_'inbook'
1221
1222 New_mastersthesis=Neuer_Eintrag_'masterthesis'
1223
1224 New_phdthesis=Neuer_Eintrag_'phdthesis'
1225
1226 New_proceedings=Neuer_Eintrag_'proceedings'
1227
1228 New_string=Neuer_String
1229
1230 New_subdatabase=Neue_Teildatei
1231
1232 New_subdatabase_based_on_AUX_file=Neue_Teildatei_aus_AUX-Datei
1233
1234 New_unpublished=Neuer_Eintrag_'unpublished'
1235
1236 Next_entry=N\u00E4chster_Eintrag
1237
1238 Next_tab=N\u00E4chster_Tab
1239
1240 No_%0_found=Kein_%0_gefunden
1241
1242 No_actual_changes_found.=Keine_aktuellen_\u00c4nderungen_gefunden.
1243
1244 no_base-bibtex-file_specified=keine_Bibtex_Datenbank_angegeben!
1245
1246 No_custom_imports_registered_yet.=Noch_keine_externen_Importfilter_registriert.
1247
1248 no_database_generated=keine_Datenbank_erstellt_und_geschrieben
1249
1250 No_duplicates_found=Keine_doppelten_Eintr\u00E4ge_gefunden
1251
1252 No_entries_found._Please_make_sure_you_are_using_the_correct_import_filter.=Keine_Eintr\u00e4ge_gefunden._Bitte_vergewissern_Sie_sich,_dass_Sie_den_richtigen_Importfilter_benutzen.
1253
1254 No_entries_imported.=Keine_Eintr\u00E4ge_importiert.
1255
1256 No_entries_or_multiple_entries_selected.=Keine_oder_mehrere_Eintr\u00e4ge_ausgew\u00e4hlt.
1257
1258 No_entries_selected=Keine_Eintr\u00E4ge_ausgew\u00E4hlt.
1259
1260 No_exceptions_have_ocurred.=Es_sind_keine_Ausnahmen_aufgetreten.
1261
1262 No_file_extension._Could_not_find_viewer_for_file.=Dateierweiterung_fehlt._Kein_Anzeigeprogramm_f\u00fcr_die_Datei_gefunden.
1263
1264 No_GUI._Only_process_command_line_options.=Kein_GUI._Nur_Kommandozeilenbefehle_ausf\u00FChren.
1265
1266 No_journal_names_could_be_abbreviated.=Es_konnten_keine_Zeitschriftennamen_abgek\u00fcrzt_werden.
1267
1268 No_journal_names_could_be_unabbreviated.=Das_Aufheben_der_Abk\u00fcrzung_konnte_bei_keiner_Zeitschrift_durchgef\u00fchrt_werden.
1269
1270 No_Medline_entries_found.=Keine_Medline-Eintr\u00E4ge_gefunden.
1271
1272 No_pdf_or_ps_defined,_and_no_file_matching_Bibtex_key_found=Sie_haben_keine_PDF-_oder_PS-Datei_angegeben_und_es_wurde_keine_Datei_gefunden,_die_mit_dem_BibTeX-Key_\u00FCbereinstimmt.
1273
1274 No_references_found=Keine_Literaturangaben_gefunden
1275
1276 No_saved_session_found.=Keine_gespeicherte_Sitzung_gefunden.
1277
1278 No_url_defined=Keine_URL_angegeben
1279
1280 non-Mac_only=nicht_f\u00FCr_Mac
1281
1282 Normal=Normal
1283
1284 not=nicht
1285
1286 not_found=davon_nicht_gefunden
1287
1288 Not_saved_(empty_session)=Nicht_gespeichert_(leere_Sitzung)
1289
1290 Note_that_the_entry_causing_the_problem_has_been_selected.=Der_Eintrag,_der_das_Problem_verursacht,_wurde_ausgew\u00E4hlt.
1291
1292 Note_that_the_new_definitions_will_not_be_compatible_with_previous_JabRef_versions.=Beachten_Sie,_da\u00DF_die_neuen_Definitionen_nicht_mit_fr\u00DCheren_Versionen_von_JabRef_kompatibel_sind.
1293
1294 Note_that_you_must_specify_the_fully_qualified_class_name_for_the_look_and_feel,=Es_muss_der_volle_Klassenname_f\u00FCr_das_zu_verwendende_"look_and_feel"_angegeben_werden.
1295
1296 Nothing_to_redo=Wiederholen_nicht_m\u00F6glich
1297
1298 Nothing_to_undo=R\u00FCckg\u00E4ngig_nicht_m\u00F6glich
1299
1300 # The next is used like in "References found: 1  Number of references to fetch?"
1301 Number_of_references_to_fetch?=Anzahl_der_abzurufenden_Literaturangaben?
1302
1303 occurences=Ausdr\u00FCcke
1304
1305 OK=OK
1306
1307 Ok=OK
1308
1309 One_or_more_keys_will_be_overwritten._Continue?=Einer_oder_mehrere_Keys_werden_\u00FCberschrieben._Fortsetzen?
1310
1311 Open=\u00D6ffnen
1312
1313 open=\u00F6ffnen
1314
1315 Open_BibTeX_database=BibTeX_Datei_\u00F6ffnen
1316
1317 Open_database=Datei_\u00F6ffnen
1318
1319 Open_editor_when_a_new_entry_is_created=Editor_\u00F6ffnen,_wenn_ein_neuer_Eintrag_angelegt_wird
1320
1321 Open_file=Datei_\u00F6ffnen
1322
1323 Open_last_edited_databases_at_startup=Beim_Starten_von_JabRef_die_letzten_bearbeiteten_Dateien_\u00F6ffnen
1324
1325 Open_PDF_or_PS=PDF_oder_PS_\u00F6ffnen
1326
1327 Open_right-click_menu_with_Ctrl+left_button=Kontextmen\u00FC_mit_Strg_+_linker_Maustaste_\u00F6ffnen
1328
1329 Open_URL_or_DOI=URL_oder_DOI_\u00F6ffnen
1330
1331 Opened_database=Datei_ge\u00F6ffnet
1332
1333 Opening=\u00D6ffne
1334
1335 Opening_preferences...=\u00D6ffne_Voreinstellungen...
1336
1337 Optional_fields=Optionale_Felder
1338
1339 Options=Optionen
1340
1341 or=oder
1342
1343 out_of=von
1344
1345 Output_or_export_file=Speichere_oder_exportiere_Datei
1346
1347 Overlapping_groups=Sich_\u00fcberschneidende_Gruppen
1348
1349 Override=\u00FCberschreiben
1350
1351 Override_default_file_directories=Standard-Verzeichnisse_\u00fcberschreiben
1352
1353 override_the_bibtex_key_by_the_selected_text=BibTeX-Key_mit_ausgew\u00e4hltem_Text_\u00fcberschreiben
1354
1355 Overwrite_keys=Keys_\u00FCberschreiben
1356
1357 Ovid=Ovid
1358
1359 pairs_processed=Paare_\u00FCberarbeitet
1360
1361 Paste=Einf\u00FCgen
1362
1363 paste_entries=Eintr\u00E4ge_einf\u00FCgen
1364
1365 paste_entry=Eintrag_einf\u00FCgen
1366
1367 Paste_from_clipboard=Text_aus_Zwischenablage_einf\u00FCgen
1368
1369 Pasted=Eingef\u00FCgt
1370
1371 Path_to_HTML_viewer=Pfad_zum_HTML-Browser
1372
1373 Path_to_LyX_pipe=Pfad_zur_LyX_pipe
1374
1375 Path_to_PDF_viewer=Pfad_zum_PDF-Anzeigeprogramm
1376
1377 Path_to_PS_viewer=Pfad_zum_PS-Anzeigeprogramm
1378
1379 Path_to_WinEdt.exe=Pfad_zu_WinEdt.exe
1380
1381 Paths_to_external_programs=Pfad_zu_externen_Programmen
1382
1383 PDF_directory=PDF-Verzeichnis
1384
1385 PDF_links=PDF-Link
1386
1387 Personal_journal_list=Pers\u00f6nliche_Zeitschriftenliste
1388
1389 Pick_titles=Titel_w\u00e4hlen
1390
1391 Plain_right_menu=Men\u00FC
1392
1393 Plain_text=Einfacher_Text
1394
1395 Plain_text_import=Klartext_importieren
1396
1397 Please_check_your_network_connection_to_this_machine.=Bitte_\u00FCberpr\u00FCfen_Sie_die_Netzwerkverbindung_ihres_Computers.
1398
1399 Please_define_BibTeX_key_first=Bitte_geben_Sie_zuerst_einen_BibTeX-Key_an
1400
1401 Please_enter_a_name_for_the_group.=Bitte_geben_Sie_einen_Namen_f\u00FCr_die_Gruppe_ein.
1402
1403 Please_enter_a_search_term._For_example,_to_search_all_fields_for_<b>Smith</b>,_enter%c<p><tt>smith</tt><p>To_search_the_field_<b>Author</b>_for_<b>Smith</b>_and_the_field_<b>Title</b>_for_<b>electrical</b>,_enter%c<p><tt>author%esmith_and_title%eelectrical</tt>=Bitte_geben_Sie_einen_Suchausdruck_ein._Um_zum_Beispiel_alle_Felder_nach_<b>Smith</b>_zu_durchsuchen,_geben_Sie_ein%c<p><tt>smith</tt><p>Um_das_Feld_<b>Author</b>_nach_<b>Smith</b>_und_das_Feld_<b>Title</b>_nach_<b>electrical</b>_zu_durchsuchen,_geben_Sie_ein%c<p><tt>author%esmith_and_title%eelectrical</tt>
1404
1405 Please_enter_a_semicolon_or_comma_separated_list_of_Medline_IDs_(numbers).=Geben_Sie_bitte_eine_mit_Semikolon_oder_Komma_getrennte_Liste_der_Medline_IDs_(Nummern)_ein.
1406
1407 Please_enter_the_field_to_search_(e.g._<b>keywords</b>)_and_the_keyword_to_search_it_for_(e.g._<b>electrical</b>).=Bitte_geben_Sie_das_zu_durchsuchende_Feld_(z.B._<b>keywords</b>)_und_das_darin_zu_suchende_Stichwort_(z.B._<b>elektrisch</b>)_ein.
1408
1409 Please_enter_the_string's_label=Geben_Sie_bitte_den_Namen_des_Strings_ein.
1410
1411 Please_refer_to_the_JabRef_help_manual_on_using_the_CiteSeer_tools.=Bitte_lesen_Sie_die_JabRef-Hilfe_f\u00FCr_Informationen,_wie_man_die_CiteSeer-Werkzeuge_benutzt.
1412
1413 Please_select_an_importer=Bitte_Importer_ausw\u00E4hlen
1414
1415 Please_select_an_importer.=Bitte_Importer_ausw\u00E4hlen.
1416
1417 Please_select_exactly_one_group_to_move.=Bitte_genau_eine_zu_bewegende_Gruppe_ausw\u00E4hlen.
1418
1419 Please_wait_until_it_has_finished.=Bitte_warten_Sie,_bis_die_Aktion_beendet_ist.
1420
1421 Possible_duplicate_entries=M\u00F6gliche_doppelte_Eintr\u00E4ge
1422
1423 Possible_duplicate_of_existing_entry._Click_to_resolve.=M\u00f6glicherweise_doppelter_Eintrag._Klicken_um_Konflikt_zu_l\u00f6sen
1424
1425 Preamble=Pr\u00E4ambel
1426
1427 Preamble_editor,_store_changes=Pr\u00E4ambel-Editor,_\u00C4nderungen_\u00FCbernehmen
1428
1429 Preferences=Einstellungen
1430
1431 Preferences_recorded=Einstellungen_ge\u00E4ndert
1432
1433 Preferences_recorded.=Einstellungen_gespeichert.
1434
1435 Preserve_formatting_of_non-BibTeX_fields=Formatierung_von_nicht-BibTeX-Feldern_beibehalten
1436
1437 Preview=Vorschau
1438
1439 Previous_entry=Vorheriger_Eintrag
1440
1441 Previous_tab=Vorheriger_Tab
1442
1443 Primary_sort_criterion=Prim\u00e4res_Sortierkriterium
1444
1445 Problem_with_parsing_entry=Problem_beim_Analysieren_des_Eintrags
1446
1447 PS_directory=PS-Verzeichnis
1448
1449 PS_links=PS_Links
1450
1451 Push_selection_to_Emacs=Auswahl_in_Emacs_einf\u00fcgen
1452
1453 push_selection_to_lyx=Ausgew\u00e4hlte_Eintr\u00e4ge_in_LyX_einf\u00fcgen
1454
1455 Push_selection_to_LyX/Kile=Auswahl_in_LyX/Kile_einf\u00FCgen
1456
1457 Push_selection_to_WinEdt=Auswahl_in_WinEdt_einf\u00FCgen
1458
1459 Push_to_LatexEditor=In_LatexEditor_einf\u00fcgen
1460
1461 Push_to_LyX=In_LyX_einf\u00FCgen
1462
1463 Push_to_WinEdt=In_WinEdt_einf\u00FCgen
1464
1465 Pushed_citations_to_Emacs=Literaturangaben_in_Emacs_eingef\u00fcgt
1466
1467 Pushed_citations_to_WinEdt=Literaturangaben_in_WinEdt_eingef\u00fcgt
1468
1469 Pushed_the_citations_for_the_following_rows_to=Literaturangaben_der_folgenden_Zeilen_eingef\u00FCgt_in
1470
1471 Query_author(s)=Autor(en)_abfragen
1472
1473 Quit=Beenden
1474
1475 Quit_JabRef=JabRef_beenden
1476
1477 Quit_synchronization=Synchronisation_beenden
1478
1479 Raw_source=Importtext
1480
1481 Really_delete_the_selected=Wirklich_l\u00F6schen:
1482
1483 Rearrange_tabs_alphabetically_by_title=Tabs_alphabetisch_nach_Titel_sortieren
1484
1485 Recent_files=Zuletzt_ge\u00F6ffnete_Dateien
1486
1487 Redo=Wiederholen
1488
1489 Refer/Endnote=Refer/Endnote
1490
1491 Reference_database=Referenz-Datenbank
1492
1493 # The next two lines are used like in "References found: 1  Number of references to fetch?"
1494 References_found=Literaturangaben_gefunden
1495
1496 Refine_supergroup\:_When_selected,_view_entries_contained_in_both_this_group_and_its_supergroup=Obergruppe_verfeinern\:_Wenn_ausgew\u00e4hlt,_werden_Eintr\u00e4ge_aus_dieser_Gruppe_und_ihrer_\u00fcbergeordneten_Gruppe_angezeigt
1497
1498 Refresh_view=Ansicht_aktualisieren
1499
1500 Regexp=Regexp
1501
1502 Regular_Expression=Regul\u00E4rer_Ausdruck
1503
1504 Remember_these_entry_types?=Diese_Eintragstypen_behalten?
1505
1506 Remote_operation=Externer_Zugriff
1507
1508 Remote_server_port=Externer_Server-Port
1509
1510 Remove=L\u00F6schen
1511
1512 Remove_all?=Alle_l\u00f6schen?
1513
1514 Remove_all_subgroups=Untergruppen_entfernen
1515
1516 Remove_all_subgroups_of_"%0"?=Alle_Untergruppen_von_"%0"_entfernen?
1517
1518 Remove_double_braces_around_BibTeX_fields_when_loading.=Beim_Laden_doppelte_geschweifte_Klammern_um_BibTeX-Felder_entfernen
1519
1520 Remove_duplicates=Doppelte_Eintr\u00E4ge_l\u00F6schen
1521
1522 Remove_entry_from_import=Eintrag_von_Importierung_entfernen
1523
1524 Remove_entry_selection_from_this_group=Ausgew\u00e4hlte_Eintr\u00e4ge_aus_dieser_Gruppe_entfernen
1525
1526 Remove_entry_type=Eintragstyp_l\u00F6schen
1527
1528 remove_from_group=aus_der_Gruppe_entfernen
1529
1530 Remove_from_group=Aus_Gruppe_entfernen
1531
1532 Remove_group=Gruppe_l\u00F6schen
1533
1534 Remove_group,_keep_subgroups=Gruppe_l\u00F6schen,_Untergruppen_behalten
1535
1536 Remove_group_"%0"?=Gruppe_"%0"_l\u00F6schen?
1537
1538 Remove_group_"%0"_and_its_subgroups?=Gruppe_"%0"_inklusive_Untergruppen_l\u00F6schen?
1539
1540 remove_group_(keep_subgroups)=Gruppe_l\u00F6schen_(Untergruppen_behalten)
1541
1542 remove_group_and_subgroups=Gruppe_inklusive_Untergruppen_l\u00F6schen
1543
1544 Remove_group_and_subgroups=Gruppe_und_Untergruppen_l\u00F6schen
1545
1546 Remove_old_entry=Alten_Eintrag_entfernen
1547
1548 Remove_selected_strings=Ausgew\u00E4hlte_Strings_entfernen
1549
1550 remove_string=String_l\u00F6schen
1551
1552 remove_string_=String_l\u00F6schen_
1553
1554 Removed_entry_type.=Eintragstyp_gel\u00F6scht.
1555
1556 Removed_group=Gruppe_gel\u00F6scht
1557
1558 Removed_group_"%0".=Gruppe_"%0"_gel\u00F6scht.
1559
1560 Removed_group_"%0"_and_its_subgroups.=Gruppe_"%0"_inklusive_Untergruppen_gel\u00F6scht.
1561
1562 Removed_string=String_gel\u00F6scht
1563
1564 Renamed_string=String_umbenannt
1565
1566 Repeat_incremental_search=Direkte_Suche_wiederholen
1567
1568 Replace=Ersetzen
1569
1570 Replace_(regular_expression)=Ersetzen_(regul\u00e4rer_Ausdruck)
1571
1572 Replace_string=String_ersetzen
1573
1574 Replace_with=Ersetzen_mit
1575
1576 Replaced=Ersetzt:
1577
1578 Required_fields=Ben\u00F6tigte_Felder
1579
1580 Reset_all=Alle_zur\u00FCcksetzen
1581
1582 resolved=davon_aufgel\u00F6st
1583
1584 Results=Ergebnisse
1585
1586 Revert_to_original_source=Original_wiederherstellen
1587
1588 Review=\u00dcberpr\u00fcfung
1589
1590 Review_changes=\u00c4nderungen_\u00fcberpr\u00fcfen
1591
1592 Right=Rechts
1593
1594 RIS=RIS
1595
1596 Save=Speichern
1597
1598 Save_before_closing=Speichern_vor_dem_Beenden
1599
1600 Save_database=Datei_speichern
1601
1602 Save_database_as_...=Datei_speichern_unter_...
1603
1604 Save_entries_in_their_original_order=Eintr\u00e4ge_in_urspr\u00fcnglicher_Reihenfolge_abspeichern
1605
1606 Save_failed=Fehler_beim_Speichern
1607
1608 Save_failed_during_backup_creation=W\u00e4hrend_der_Erstellung_des_Backups_ist_das_Speichern_fehlgeschlagen
1609
1610 Save_failed_while_committing_changes=W\u00e4hrend_die_\u00c4nderungen_\u00fcbermittelt_wurden,_ist_das_Speichern_fehlgeschlagen
1611
1612 Save_in_default_table_sort_order=In_der_Reihenfolge_der_Tabellensortierung_speichern
1613
1614 Save_ordered_by_author/editor/year=Speichern_sortiert_nach_author/editor/year
1615
1616 Save_selected_as_...=Auswahl_speichern_unter_...
1617
1618 Save_session=Sitzung_speichern
1619
1620 Saved_database=Datei_gespeichert
1621
1622 Saved_selected_to=Auswahl_gespeichert_unter
1623
1624 Saved_session=Sitzung_gespeichert
1625
1626 Saving=Speichere
1627
1628 Saving_database=Speichere_Datei
1629
1630 Scan=\u00DCberpr\u00FCfen
1631
1632 SciFinder=SciFinder
1633
1634 Search=Suchen
1635
1636 Search_All_Fields=Durchsuche_alle_Felder
1637
1638 Search_all_fields=Alle_Felder_durchsuchen
1639
1640 Search_error=Suchfehler
1641
1642 Search_expression=Suchausdruck
1643
1644 Search_for=Suchen_nach
1645
1646 Search_General_Fields=Allgemeine_Felder_durchsuchen
1647
1648 Search_general_fields=Allgemeine_Felder_durchsuchen
1649
1650 Search_IEEEXplore=IEEEXplore_durchsuchen
1651
1652 Search_Optional_Fields=Optionale_Felder_durchsuchen
1653
1654 Search_optional_fields=Optionale_Felder_durchsuchen
1655
1656 Search_Required_Fields=Ben\u00f6tigte_Felder_durchsuchen
1657
1658 Search_required_fields=Ben\u00f6tigte_Felder_durchsuchen
1659
1660 Search_Specified_Field(s)=Durchsuche_diese(s)_Feld(er)
1661
1662 Search_term=Suchbegriff
1663
1664 Searched_database._Global_number_of_hits=Datenbank_durchsucht._Anzahl_Treffer
1665
1666 Searched_database._Number_of_hits=Datei_durchsucht._Anzahl_der_Treffer
1667
1668 Searching_for_%0_file=Suche_nach_%0-Datei
1669
1670 Searching_for_duplicates...=Suche_nach_doppelten_Eintr\u00E4gen...
1671
1672 Secondary_sort_criterion=Zweites_Sortierkriterium
1673
1674 Select=Ausw\u00E4hlen
1675
1676 Select_a_Zip-archive=ZIP-Archiv_ausw\u00E4hlen
1677
1678 Select_action=Aktion_w\u00e4hlen
1679
1680 Select_all=Alle_ausw\u00E4hlen
1681
1682 Select_Classpath_of_New_Importer=Klassenpfad_ausw\u00E4hlen
1683
1684 Select_encoding=Kodierung_w\u00e4hlen
1685
1686 Select_entries_in_group_selection=W\u00E4hle_Eintr\u00E4ge_in_Gruppenauswahl
1687
1688 Select_entry_type=Eintragstyp_ausw\u00E4hlen
1689
1690 Select_file_from_ZIP-archive=Eintrag_aus_der_ZIP-Archiv_ausw\u00E4hlen
1691
1692 Select_format=Format_w\u00E4hlen
1693
1694 Select_matches=Treffer_ausw\u00E4hlen
1695
1696 Select_matching_entries=Treffer_ausw\u00E4hlen
1697
1698 Select_new_ImportFormat_Subclass=Klasse_ausw\u00E4hlen
1699
1700 Select_the_tree_nodes_to_view_and_accept_or_reject_changes=W\u00E4hlen_Sie_die_drei_Knoten_aus,_um_die_\u00C4nderungen_zu_sehen_und_anzunehmen_oder_zu_verwerfen
1701
1702 Selector_enabled_fields=Felder_mit_Wortliste
1703
1704 Set_general_fields=Allgemeine_Felder_festlegen
1705
1706 Set_table_font=Tabellenschriftart_ausw\u00E4hlen
1707
1708 Set_up_general_fields=Allgemeine_Felder_festlegen
1709
1710 Settings=Einstellungen
1711
1712 Setup_selectors=Wortlisten_verwalten
1713
1714 Short_form=Kurzform
1715
1716 Shortcut=Tastenk\u00FCrzel
1717
1718 Show/edit_BibTeX_source=BibTeX_Quelltext_anzeigen
1719
1720 Show_'Firstname_Lastname'='Vorname_Nachname'_anzeigen
1721
1722 Show_'Lastname,_Firstname'='Nachname,_Vorname'_anzeigen
1723
1724 Show_abstract=Zeige_abstract
1725
1726 Show_BibTeX_source_by_default=Quelltext_standardm\u00E4\u00DFig_anzeigen
1727
1728 Show_BibTeX_source_panel=BibTeX_Quelltextpanel_anzeigen
1729
1730 Show_CiteSeer_column=CiteSeer-Spalte_anzeigen
1731
1732 Show_confirmation_dialog_when_deleting_entries=Dialog_zum_L\u00F6schen_von_Eintr\u00E4gen_anzeigen
1733
1734 Show_description=Beschreibung_anzeigen
1735
1736 Show_dynamic_groups_in_<i>italics</i>=Dynamische_Gruppen_<i>kursiv</i>_anzeigen
1737
1738 Show_entries_*not*_in_group_selection=Zeige_Eintr\u00E4ge,_die_*nicht*_in_der_Gruppenauswahl_sind
1739
1740 Show_general_fields=Allgemeine_Felder_anzeigen
1741
1742 Show_groups_matching_all=Gruppen_anzeigen,_die_alle_enthalten
1743
1744 Show_groups_matching_any=Gruppen_anzeigen,_die_mindestens_einen_enthalten
1745
1746 Show_icons_for_groups=Gruppen-Icon_anzeigen
1747
1748 Show_names_unchanged=Namen_unver\u00E4ndert_anzeigen
1749
1750 Show_one_less_rows=Zeige_eine_Zeile_weniger
1751
1752 Show_one_more_row=Zeige_eine_Zeile_mehr
1753
1754 Show_optional_fields=Optionale_Felder_anzeigen
1755
1756 Show_overlapping_groups=Sich_\u00fcberschneidende_Gruppen_anzeigen
1757
1758 Show_PDF/PS_column=PDF/PS-Spalte_anzeigen
1759
1760 Show_required_fields=Ben\u00F6tigte_Felder_anzeigen
1761
1762 Show_URL/DOI_column=URL/DOI-Spalte_anzeigen
1763
1764 Show_warning_dialog_when_a_duplicate_BibTeX_key_is_entered=Warnmeldung_anzeigen,_wenn_ein_doppelter_BibTeX-Key_eingegeben_wird.
1765
1766 Show_warning_dialog_when_an_empty_BibTeX_key_is_entered=Warnung_anzeigen_wenn_ein_leerer_BibTeX-Key_angegeben_wird
1767
1768 Simple_HTML=Einfaches_HTML
1769
1770 Sixpack=Sixpack
1771
1772 Size=Gr\u00F6\u00DFe
1773
1774 Size_of_groups_interface_(rows)=Gr\u00F6\u00DFe_der_Gruppenansicht_(Reihen)
1775
1776 Skip=\u00dcberspringen
1777
1778 Sort_alphabetically=Alphabetisch_sortieren
1779
1780 Sort_Automatically=Automatisch_sortieren
1781
1782 Sort_options=Sortieroptionen
1783
1784 sort_subgroups=Untergruppen_sortieren
1785
1786 Sorted_all_subgroups_recursively=Alle_Untergruppen_rekursiv_sortiert
1787
1788 Sorted_all_subgroups_recursively.=Alle_Untergruppen_rekursiv_sortiert.
1789
1790 Sorted_immediate_subgroups=Direkte_Untergruppen_sortiert
1791
1792 Sorted_immediate_subgroups.=Alle_direkten_Untergruppen_sortiert.
1793
1794 source_edit=Quelltextbearbeitung
1795
1796 Special_table_columns=Spezielle_Spalten
1797
1798 Start=Starten
1799
1800 Start_incremental_search=Weitersuchen_(bei_direkter_Suche)
1801
1802 Start_search=Suche_starten
1803
1804 Statically_group_entries_by_manual_assignment=Statisches_Gruppieren_der_Eintr\u00E4ge_durch_manuelle_Zuweisung
1805
1806 Status=Status
1807
1808 Stop=Stop
1809
1810 Store=Speichern
1811
1812 Store_fields_with_double_braces,_and_remove_extra_braces_when_loading.<BR>Double_braces_signal_that_BibTeX_should_preserve_character_case.=Felder_mit_geschweiften_Klammern_speichern_und_\u00fcberz\u00e4hlige_Klammern_beim_Laden_entfernen.<BR>Geschweifte_Klammern_zeigen_an,_dass_BibTeX_die_Gro\u00df-/Kleinschreibung_beibehalten_soll.
1813
1814 Store_journal_abbreviations=Abk\u00fcrzungen_der_Zeitschriften_speichern
1815
1816 Store_string=String_speichern
1817
1818 Store_the_following_fields_with_braces_around_capital_letters=Die_folgenden_Felder_mit_geschweiften_Klammern_um_die_Gro\u00dfbuchstaben_speichern
1819
1820 Stored_definition_for_type=Typ-Definition_gespeichert
1821
1822 Stored_entry=Eintrag_gespeichert
1823
1824 Stored_entry.=Eintrag_gespeichert.
1825
1826 Strings=Ersetzen
1827
1828 Strings_for_database=Strings_f\u00FCr_die_Datei
1829
1830 subdatabase_from_aux=Datenbank_aus_LaTeX_aux
1831
1832 Subdatabase_from_aux=Teildatenbank_aus_aux-Datei
1833
1834 Suggest=Vorschlag
1835
1836 Switch_preview_layout=Layout_der_Vorschau_wechseln
1837
1838 #### These lines were changed:
1839 Switches_between_full_and_abbreviated_journal_name_if_the_journal_name_is_known.=Wechselt_zwischen_vollem_und_abgek\u00fcrztem_Zeitschriftennamen_falls_bekannt.
1840
1841 Synchronize_%0_links=%0-Links_synchronisieren
1842
1843 Synchronizing_%0_links...=Synchronisiere_%0-Links...
1844
1845 Table=Tabelle
1846
1847 Table_appearance=Erscheinungsbild_der_Tabelle
1848
1849 Table_background_color=Hintergrundfarbe_der_Tabelle
1850
1851 Table_grid_color=Farbe_des_Tabellenrasters
1852
1853 Table_text_color=Textfarbe_der_Tabelle
1854
1855 Tabname=Tab-Name
1856
1857 Tertiary_sort_criterion=Drittes_Sortierkriterium
1858
1859 Test=Test
1860
1861 Text_Input_Area=Text_einf\u00FCgen
1862
1863 The_#_character_is_not_allowed_in_BibTeX_fields=Das_Zeichen_#_ist_in_BibTeX-Feldern_nicht_erlaubt
1864
1865 The_chosen_date_format_for_new_entries_is_not_valid=Das_Datumsformat_f\u00fcr_neue_Eintr\u00e4ge_ist_nicht_g\u00fcltig
1866
1867 The_CiteSeer_fetch_operation_returned_zero_results.=Das_Importieren_von_CiteSeer_ergab_keine_Ergebnisse.
1868
1869 the_field_<b>%0</b>=das_Feld_<b>%0</b>
1870
1871 The_file<BR>'%0'<BR>has_been_modified<BR>externally!=Die_Datei<BR>_'%0'_<BR>wurde_von_einem_externen_Programm_ver\u00e4ndert!
1872
1873 The_group_"%0"_already_contains_the_selection.=Die_Gruppe_"%0"_enth\u00e4lt_bereits_diese_Auswahl.
1874
1875 The_group_"%0"_does_not_support_the_adding_of_entries.=Die_Gruppe_"%0"_unterst\u00FCtzt_das_manuelle_Hinzuf\u00FCgen_von_Eintr\u00E4gen_nicht.
1876
1877 The_group_"%0"_does_not_support_the_removal_of_entries.=Die_Gruppe_"%0"_unterst\u00FCtzt_das_manuelle_Entfernen_von_Eintr\u00E4gen_nicht.
1878
1879 The_label_of_the_string_can_not_be_a_number.=Der_Name_des_Strings_darf_keine_Zahl_sein.
1880
1881 The_label_of_the_string_can_not_contain_spaces.=Der_Name_des_Strings_darf_keine_Leerzeichen_enthalten.
1882
1883 The_label_of_the_string_can_not_contain_the_'#'_character.=Der_Name_des_Strings_darf_nicht_das_Zeichen_'#'_enthalten.
1884
1885 The_output_option_depends_on_a_valid_import_option.=Die_Ausgabe-Option_beruht_auf_einer_g\u00fcltigen_Import-Option.
1886
1887 The_regular_expression_<b>%0</b>_is_invalid%c=Der_Regul\u00E4re_Ausdruck_<b>%0</b>_ist_ung\u00FCltig%c
1888
1889 The_search_is_case_insensitive.=Gro\u00DF-/Kleinschreibung_wird_nicht_unterschieden.
1890
1891 The_search_is_case_sensitive.=Gro\u00DF-/Kleinschreibung_wird_unterschieden.
1892
1893 The_string_has_been_removed_locally=Der_String_wurde_lokal_entfernt
1894
1895 The_type_name_can_not_contain_spaces.=Der_Name_des_Typs_darf_keine_Leerzeichen_enthalten.
1896
1897 The_URL_field_appears_to_be_empty_on_entry_number_=Das_URL-Feld_scheint_leer_zu_sein_bei_Eintrag_Nummer_
1898
1899 There_are_possible_duplicates_(marked_with_a_'D'_icon)_that_haven't_been_resolved._Continue?=Es_gibt_m\u00f6gliche_Duplikate_(markiert_mit_'D'),_die_nicht_gekl\u00e4rt_werden_konnten._Fortfahren?
1900
1901 There_is_no_entry_type=Es_exisitiert_kein_Eintragstyp
1902
1903 This_action_will_modify_the_"%0"_field_of_your_entries.nThis_could_cause_undesired_changes_to_your_entries,_so_itnis_recommended_that_you_change_the_field_in_your_groupndefinition_to_"keywords"_or_a_non-standard_name.nnDo_you_still_want_to_continue?=Dies_ver\u00E4ndert_das_Feld_"%0"_Ihrer_Eintr\u00E4ge.nDas_k\u00F6nnte_zu_ungewollten_\u00C4nderungen_Ihrer_Eintr\u00E4ge_f\u00FChren.nDeshalb_ist_es_erforderlich,_dass_Sie_in_Ihrer_Gruppendefinition_das_Feld_"keywords"nangeben_oder_einen_Namen,_der_noch_nicht_vergeben_ist.nnWollen_Sie_fortfahren?
1904
1905 this_button_will_update=Dieser_Button_\u00E4ndert_die_verwendete<BR>Spaltenbreite_in_der_Tabelle_der_Eintr\u00E4ge
1906
1907 this_button_will_update_the_column_width_settings<BR>to_match_the_current_widths_in_your_table=diese_Schaltfl\u00E4che_setzt_die_Einstellungen_der_Spaltenbreite<BR>auf_die_aktuellen_Spaltenbreiten_Ihrer_Tabelle
1908
1909 This_entry_is_incomplete=Dieser_Eintrag_ist_unvollst\u00E4ndig
1910
1911 This_entry_type_cannot_be_removed.=Dieser_Eintragstyp_kann_nicht_entfernt_werden.
1912
1913 This_group_contains_entries_based_on_manual_assignment._Entries_can_be_assigned_to_this_group_by_selecting_them_then_using_either_drag_and_drop_or_the_context_menu._Entries_can_be_removed_from_this_group_by_selecting_them_then_using_the_context_menu._Every_entry_assigned_to_this_group_must_have_a_unique_key._The_key_may_be_changed_at_any_time_as_long_as_it_remains_unique.=Diese_Gruppe_enth\u00E4lt_manuell_zugewiesene_Eintr\u00E4ge._Eintr\u00E4ge_k\u00F6nnen_dieser_Gruppe_zugewiesen_werden,_indem_Sie_sie_selektieren_und_dann_entweder_Drag&Drop_oder_das_Kontextmen\u00FC_benutzen._Eintr\u00E4ge_k\u00F6nnen_aus_dieser_Gruppe_entfernt_werden,_indem_Sie_sie_selektieren_und_dann_das_Kontextmen\u00FC_benutzen._Jeder_Eintrag,_der_dieser_Gruppe_zugewiesen_wird,_muss_einen_eindeutigen_BibTeX-Key_haben._Der_BibTeX-Key_kann_jederzeit_ge\u00E4ndert_werden,_solange_er_eindeutig_bleibt.
1914
1915 This_group_contains_entries_in_which=Diese_Gruppe_enth\u00E4lt_Eintr\u00E4ge,_bei_denen
1916
1917 This_group_contains_entries_in_which_any_field_contains_the_regular_expression_<b>%0</b>=Diese_Gruppe_enth\u00E4lt_Eintr\u00E4ge,_in_denen_ein_beliebiges_Feld_den_Regul\u00E4ren_Ausdruck_<b>%0</b>_enth\u00E4lt.
1918
1919 This_group_contains_entries_in_which_any_field_contains_the_term_<b>%0</b>=Diese_Gruppe_enth\u00E4lt_Eintr\u00E4ge,_in_denen_ein_beliebiges_Feld_den_Ausdruck_<b>%0</b>_enth\u00E4lt.
1920
1921 This_group_contains_entries_whose_<b>%0</b>_field_contains_the_keyword_<b>%1</b>=Diese_Gruppe_enth\u00e4lt_Eintrage,_deren_Feld_<b>%0</b>_das_Stichwort_<b>%1</b>_enth\u00e4lt
1922
1923 This_group_contains_entries_whose_<b>%0</b>_field_contains_the_regular_expression_<b>%1</b>=Diese_Gruppe_enth\u00E4lt_Eintrage,_deren_Feld_<b>%0</b>_den_Regul\u00E4ren_Ausdruck_<b>%1</b>_enth\u00E4lt
1924
1925 This_is_a_simple_copy_and_paste_dialog._First_load_or_paste_some_text_into_the_text_input_area._After_that,_you_can_mark_text_and_assign_it_to_a_bibtex_field.=Dies_ist_ein_einfacher_Copy_&_Paste-Dialog._F\u00FCgen_sie_zun\u00E4chst_Text_in_das_Eingabefeld_ein._Anschlie\u00DFend_k\u00F6nen_Sie_Textstellen_markieren_und_einem_BibTeX-Feld_zuordnen.
1926
1927 This_is_a_simple_copy_and_paste_dialog_for_import_some_fields_from_normal_text.=Dies_ist_ein_einfacher_Copy_&_Paste_Dialog_zum_Einf\u00fcgen_von_Feldern_aus_normalem_Text.
1928
1929 This_makes_JabRef_look_up_each_%0_link_and_check_if_the_file_exists._If_not,_you_will_be_given_options<BR>to_resolve_the_problem.=Veranlasst_JabRef_dazu,_jedem_%0-Link_zu_folgen_und_zu_\u00fcberpr\u00fcfen,_ob_die_entsprechende_Datei_existiert._Wenn_nicht,_werden_M\u00f6glichkeiten_angegeben,_das_Problem_zu_l\u00f6sen.
1930
1931 This_operation_cannot_work_on_multiple_rows.=Diese_Aktion_kann_nicht_mit_mehreren_Zeilen_durchgef\u00FChrt_werden.
1932
1933 This_operation_requires_all_selected_entries_to_have_BibTex_keys_defined.=F\u00fcr_diesen_Vorgang_m\u00fcssen_alle_ausgew\u00e4hlen_Eintr\u00e4ge_einen_BibTeX-Key_haben.
1934
1935 This_operation_requires_one_or_more_entries_to_be_selected.=F\u00fcr_diesen_Vorgang_muss_mindestens_ein_Eintrag_ausgew\u00e4hlt_sein.
1936
1937 To_set_up,_go_to_<B>Tools_->_Manage_journal_abbreviations</B>=Einstellungen_unter_<B>Optionen_->_Einstellungen_der_Zeitschriften_verwalten</B>
1938
1939 Toggle_abbreviation=Abk\u00fcrzung_an-/abschalten
1940
1941 Toggle_entry_preview=Eintragsvorschau_ein-/ausblenden
1942
1943 Toggle_groups_interface=Gruppenansicht_ein-/ausblenden
1944
1945 Toggle_search_panel=Suchdialog_ein-/ausblenden
1946
1947 Tools=Extras
1948
1949 Try_different_encoding=Versuchen_Sie_es_mit_einer_anderen_Kodierung
1950
1951 Type=Typ
1952
1953 Type_set_to_'other'=Typ_als_'other'_deklariert
1954
1955 Unabbreviate_journal_names_of_the_selected_entries=Abk\u00fcrzung_der_Zeitschriftennamen_der_ausgew\u00e4hlten_Eintr\u00e4ge_aufheben
1956
1957 unable_to_access_LyX-pipe=LyX-pipe_nicht_gefunden
1958
1959 Unable_to_create_graphical_interface=Grafische_Benutzeroberfl\u00E4che_konnte_nicht_erzeugt_werden
1960
1961 Unable_to_parse_clipboard_text_as_Bibtex_entries.=Der_Text_der_Zwischenablage_konnte_nicht_als_BibTeX-Format_analysiert_werden.
1962
1963 Unable_to_parse_the_following_URL=Folgende_URL_konnte_nicht_analysiert_werden
1964
1965 unable_to_write_to=konnte_nicht_speichern_auf
1966
1967 Undo=R\u00FCckg\u00E4ngig
1968
1969 Union=Vereinigung
1970
1971 unknown_bibtex_entries=unbekannte_BibTeX-Eintr\u00E4ge
1972
1973 Unknown_bibtex_entries=Fehlende_BibTeX_Eintr\u00E4ge
1974
1975 unknown_edit=unbekannter_Bearbeitungsschritt
1976
1977 unknown_entry_type=unbekannter_Eintragstyp
1978
1979 Unknown_export_format=Unbekanntes_Export-Format
1980
1981 Unmark_all=S\u00E4mtliche_Markierungen_aufheben
1982
1983 Unmark_entries=Markierung_aufheben
1984
1985 Unmark_entry=Markierung_aufheben
1986
1987 Unmarked_selected=Markierung_f\u00fcr_ausgew\u00e4hlte_Eintr\u00e4ge_aufgehoben
1988
1989 Unpack_EndNote_filter_set=Entpacke_EndNote_Filter-Set
1990
1991 Unpacked_file=Entpackte_Datei
1992
1993 Unpacked_file.=Datei_entpackt.
1994
1995 Unsupported_version_of_class_%0:_%1=Nicht_unterst\u00FCtzte_Version_der_Klasse_%0:_%1
1996
1997 untitled=ohne_Titel
1998
1999 Up=Hoch
2000
2001 Update_to_current_column_widths=Aktuelle_Spaltenbreiten_verwenden
2002
2003 Updated_group_selection=Gruppenauswahl_aktualisiert
2004
2005 Updating_entries...=Eintr\u00E4ge_werden_aktualisiert...
2006
2007 UPPER=GROSS
2008
2009 Upper_Each_First=Jeden_Ersten_Gro\u00DF
2010
2011 Upper_first=Ersten_gro\u00DF
2012
2013 usage=Benutzung
2014
2015 Use_antialiasing_font=Antialias-Schrift_benutzen
2016
2017 Use_antialiasing_font_in_table=Gegl\u00E4ttete_Schriftart_verwenden_(in_der_Tabelle)
2018
2019 Use_inspection_window_also_when_a_single_entry_is_imported.=Kontrollfenster_benutzen,_auch_wenn_nur_ein_Eintrag_importiert_wird.
2020
2021 Use_other_look_and_feel=anderes_"look_and_feel"_benutzen
2022
2023 Use_regular_expressions=Regul\u00E4re_Ausdr\u00FCcke_benutzen
2024
2025 Use_the_following_delimiter=Benutzen_Sie_das_folgende_Trennzeichen
2026
2027 Use_the_following_delimiter_character(s)=Folgende(s)_Trennzeichen_benutzen
2028
2029 Uses_default_application=Benutze_Standardprogramm
2030
2031 Value_cleared_externally=Wert_extern_gel\u00F6scht
2032
2033 Value_set_externally=Wert_extern_gesetzt
2034
2035 verify_that_LyX_is_running_and_that_the_lyxpipe_is_valid=\u00FCberpr\u00FCfen_Sie,_ob_LyX_l\u00E4uft_und_ob_die_Angaben_zur_lyxpipe_stimmen
2036
2037 View=Ansicht
2038
2039 Visible_fields=Angezeigte_Felder
2040
2041 Warn_about_unresolved_duplicates_when_closing_inspection_window=Warnung_zu_ungekl\u00e4rten_Duplikaten_ausgeben,_wenn_das_Kontrollfenster_geschlossen_wird
2042
2043 Warn_before_overwriting_existing_keys=Vor_dem_\u00dcberschreiben_von_existierenden_Keys_warnen
2044
2045 Warning=Warnung
2046
2047 Warning_there_is_a_duplicate_key=Achtung!_Es_ist_ein_doppelter_Key_vorhanden
2048
2049 Warnings=Warnungen
2050
2051 web_link=Web-Link
2052
2053 What_do_you_want_to_do?=Was_m\u00f6chten_Sie_tun?
2054
2055 When_adding/removing_keywords,_separate_them_by=Beim_Hinzuf\u00fcgen_oder_L\u00f6schen_von_Stichw\u00f6rtern_folgendes_Trennzeichen_benutzen
2056
2057 with=mit
2058
2059 Word=Wort
2060
2061 Wrong_file_format=Falsches_Dateiformat
2062
2063 You_have_changed_the_language_setting._You_must_restart_JabRef_for_this_to_come_into_effect.=Sie_haben_die_Spracheinstellung_ge\u00E4ndert._Sie_m\u00FCssen_JabRef_neu_starten,_damit_die_\u00C4nderungen_in_Kraft_treten.
2064
2065 You_have_cleared_this_field._Original_value=Sie_haben_dieses_Feld_gel\u00F6scht._Urspr\u00FCnglicher_Wert
2066
2067 You_must_choose_a_file_name_to_store_journal_abbreviations=Sie_m\u00fcssen_einen_Dateinamen_w\u00e4hlen,_um_die_Abk\u00fcrzungen_der_Zeitschriften_zu_speichern
2068
2069 You_must_enter_an_integer_value_in_the_text_field_for=Sie_m\u00fcssen_eine_Ganzzahl_verwenden_im_Textfeld_f\u00fcr
2070
2071 You_must_fill_in_a_name_for_the_entry_type.=Sie_m\u00FCssen_einen_Namen_f\u00FCr_den_Eintragstyp_eingeben.
2072
2073 You_must_provide_a_name,_a_search_string_and_a_field_name_for_this_group.=Sie_m\u00FCssen_einen_Namen,_einen_Suchbegriff_und_einen_Feldnamen_f\u00FCr_die_Gruppe_angeben.
2074
2075 You_must_restart_JabRef_for_the_new_key_bindings_to_work_properly.=Sie_m\u00FCssen_JabRef_neu_starten,_damit_die_Tastenk\u00FCrzel_funktionieren.
2076
2077 You_must_select_a_row_to_perform_this_operation.=Sie_m\u00FCssen_eine_Zeile_ausw\u00E4hlen,_um_diese_Aktion_durchf\u00FChren_zu_k\u00F6nnen.
2078
2079 You_must_select_at_least_one_row_to_perform_this_operation.=Sie_m\u00FCssen_mindestens_eine_Zeile_ausw\u00E4hlen,_um_diesen_Vorgang_durchzuf\u00FChren.
2080
2081 You_must_set_both_BibTeX_key_and_%0_directory=Sie_m\u00FCssen_sowohl_den_BibTeX-Key_als_auch_den_%0-Ordner_angeben
2082
2083 You_must_set_both_bibtex_key_and_PDF_directory=Sie_m\u00fcssen_sowohl_den_BibTeX-Key,_als_auch_das_PDF-Verzeichnis_angeben
2084
2085 Your_new_key_bindings_have_been_stored.=Ihre_neuen_Tastenk\u00FCrzel_wurden_gespeichert.
2086
2087 Float_marked_entries=Markierte_Eintr\u00E4ge_zuoberst_anzeigen
2088
2089 Starting_import=Starte_Import
2090
2091 Output=Ausgabe
2092
2093 Exceptions=Ausnahmen
2094
2095 Program_output=Programmausgabe
2096
2097 grouping_may_not_work_for_this_entry=Dieser_Eintrag_unterst\u00FCtzt_m\u00F6glicherweise_keine_Gruppierung
2098
2099 crossreferenced_entries_included=Inklusive_querverwiesenen_Eintr\u00E4gen
2100
2101 Display_version=Version_anzeigen
2102
2103 Override_default_font_settings=Standardschrifteinstellungen_\u00FCberschreiben
2104
2105 Mac_file_dialog=Mac_Dateidialog
2106
2107 Use_native_file_dialog=Plattformabh\u00E4ngigen_Dateidialog_verwenden
2108
2109 XMP-annotated_PDF=PDF_mit_XMP-Anmerkungen
2110 PDF_and_PS_links=PDF_und_PS-Links
2111 Use_Regular_Expression_Search=Suche_mit_Regul\u00e4rem_Ausdruck_benutzen
2112 Help_on_Regular_Expression_Search=Hilfe_zur_Suche_mit_Regul\u00e4rem_Ausdruck
2113 writeXMP=XMP_schreiben
2114 Will_write_XMP-metadata_to_the_PDFs_linked_from_selected_entries.=Schreibe_XMP-Metadaten_in_die_PDFs,_die_mit_den_ausgew\u00e4hlten_Eintr\u00e4gen_verlinkt_sind.
2115 Select_external_application=Externe_Anwendung_ausw\u00e4hlen
2116 Show_last_names_only=Zeige_nur_Nachnamen
2117 Help_on_Preview_Settings=Hilfe_zu_den_Einstellungen_der_Vorschau
2118 Writing_XMP_metadata...=XMP-Metadaten_werden_geschrieben...
2119 Writing_XMP_metadata_for_selected_entries...=XMP-Metadaten_f\u00fcr_ausgew\u00e4hlte_Eintr\u00e4ge_werden_geschrieben...
2120 Skipped_-_No_PDF_linked=\u00dcbersprungen_-_Kein_PDF_verlinkt
2121 Finished_writing_XMP_for_%0_file_(%1_skipped,_%2_errors).=Schreiben_der_XMP-Metadaten_f\u00fcr_Datei_%0_beendet_(%1_\u00fcbersprungen,_%2_Fehler).
2122 Grouping_may_not_work_for_this_entry.=Gruppierung_f\u00fcr_diesen_Eintrag_evtl._nicht_m\u00f6glich.
2123 Write_BibtexEntry_as_XMP-metadata_to_PDF.=BibTeX-Eintrag_als_XMP-Metadaten_ins_PDF_schreiben.
2124 write_XMP=schreibe_XMP
2125 New_field_value=Neuer_Feldwert
2126 Overwrite_existing_field_values=Bestehende_Feldwerte_\u00fcberschreiben
2127 Include_entries=Eintr\u00e4ge_einschlie\u00dfen
2128 Selected_entries=Ausgew\u00e4hlte_Eintr\u00e4ge
2129
2130 Fetch_CiteSeer_by_ID=CiteSeer_mittels_ID_abrufen
2131 Push_entries_to_external_application_(%0)=Eintr\u00e4ge_in_externe_Anwendung_einf\u00fcgen_(%0)
2132 Write_XMP=XMP_schreiben
2133
2134 Writing_XMP=Schreibe_XMP
2135
2136 HTML_table=HTML-Tabelle
2137
2138 Set/clear_fields=Felder_setzen/l\u00f6schen
2139
2140 Clear_fields=Felder_l\u00f6schen
2141 Set_fields=Felder_setzen
2142
2143 HTML_table_(with_Abstract_&_BibTeX)=HTML-Tabelle_(mit_Abstract_&_BibTeX)
2144
2145 OpenOffice_Calc=OpenOffice_Calc
2146 OpenDocument_Spreadsheet=OpenDocument-Tabelle
2147
2148 Skipped_entry.=Eintrag_\u00fcbersprungen.
2149 Error_occured_when_parsing_entry=Fehler_beim_Analysieren_des_Eintrags
2150 Operation_canceled.\n=Vorgang_abgebrochen.\n
2151 Error_while_writing=Fehler_beim_Schreiben
2152 Skipped_-_PDF_does_not_exist=\u00dcbersprungen_-_PDF_exisitert_nicht
2153 Use_custom_icon_theme=Angepasstes_Icon-Theme_verwenden
2154 Custom_icon_theme=Pers\u00f6nliches_Icon-Theme
2155 Custom_icon_theme_file=Datei_des_pers\u00f6nlichen_Icon-Themes
2156 Unable_to_read_icon_theme_file=Datei_des_pers\u00f6nlichen_Icon-Themes_nicht_lesbar
2157 Unable_to_read_default_icon_theme.=Datei_des_Standard-Icon-Themes_nicht_lesbar.
2158 Could_not_find_image_file=Bilddatei_nicht_gefunden.
2159 Set_field=Setze_Feld
2160 No_entries_selected.=Keine_Eintr\u00e4ge_ausgew\u00e4hlt.
2161 Link_from_new_entries.=Link_von_neuen_Eintr\u00e4gen.
2162 Link_from_new_entry=Link_von_neuem_Eintrag.
2163 Link_from_entries.=Link_von_Eintr\u00e4gen.
2164 Link_from_entry=Link_von_Eintrag.
2165 exists.Overwrite?=ist_vorhanden._\u00dcberschreiben?
2166 File_exists=Datei_ist_vorhanden
2167 No_file_associated=Keine_Datei_zugeordnet
2168 Exported_%0_entries_to_file=%0_Eintr\u00e4ge_wurden_exportiert_in_die_Datei
2169 Formatter_Name=
2170 Format_String=
2171 Help_on_Name_Formatting=
2172 Special_Name_Formatters=
2173 Name_formatter=