[svn-upgrade] Integrating new upstream version, jabref (2.3)
[debian/jabref.git] / src / resource / JabRef_de.properties
1 #!
2 #! created/edited by Popeye version 0.54 (popeye.sourceforge.net)
3 #! encoding:ISO-8859-1
4
5 %0_contains_the_Regular_Expression_<b>%1</b>=%0_den_regul\u00e4ren_Ausdruck_<b>%1</b>_enth\u00e4lt
6
7 %0_contains_the_term_<b>%1</b>=%0_den_Ausdruck_<b>%1</b>_enth\u00E4lt
8
9 %0_doesn't_contain_the_Regular_Expression_<b>%1</b>=%0_nicht_den_regul\u00e4ren_Ausdruck_<b>%1</b>_enth\u00e4lt
10
11 %0_doesn't_contain_the_term_<b>%1</b>=%0_nicht_den_Ausdruck_<b>%1</b>_enth\u00E4lt
12
13 %0_doesn't_match_the_Regular_Expression_<b>%1</b>=%0_nicht_exakt_dem_regul\u00e4ren_Ausdruck_<b>%1</b>_entspricht
14
15 %0_doesn't_match_the_term_<b>%1</b>=%0_nicht_exakt_dem_Ausdruck_<b>%1</b>_entspricht
16
17 %0_field_set=%0-Feld_erstellt
18
19 %0_import_cancelled.=%0_Importierung_abgebrochen
20
21 %0_matches_the_Regular_Expression_<b>%1</b>=%0_exakt_dem_regul\u00e4ren_Ausdruck_<b>%1</b>_entspricht
22
23 %0_matches_the_term_<b>%1</b>=%0_exakt_dem_Ausdruck_<b>%1</b>_entspricht
24
25 <field_name>=<Feldname>
26
27 <HTML>Unpack_the_zip_file_containing_import/export_filters_for_Endnote,<BR>for_optimal_interoperability_with_JabRef</HTML>=<HTML>Entpacke_die_zip-Datei_mit_den_Import/Export-Filtern_f\u00FCr_EndNote,<BR>um_die_bestm\u00F6gliche_Kompatibilit\u00E4t_mit_JabRef_zu_gew\u00E4hrleisten</HTML>
28
29 <no_field>=<kein_Feld>
30
31 <select>=<ausw\u00E4hlen>
32
33 <select_word>=<Wort_ausw\u00E4hlen>
34
35 _on_entry_number_=_bei_Eintrag_Nummer_
36
37 A_CiteSeer_fetch_operation_is_currently_in_progress.=CiteSeer-Abruf_ist_in_Bearbeitung.
38
39 A_CiteSeer_import_operation_is_currently_in_progress.=Ein_CiteSeer-Import_ist_gerade_in_Bearbeitung.
40
41 Abbreviate_names=Namen_abk\u00fcrzen
42
43 Abbreviation=Abk\u00fcrzung
44
45 About_JabRef=\u00DCber_JabRef
46
47 Abstract=Zusammenfassung
48
49 Accept=\u00DCbernehmen
50
51 Accept_change=\u00C4nderung_akzeptieren
52
53 Action=Aktion
54
55 Add=Hinzuf\u00FCgen
56
57 Add_a_(compiled)_custom_ImportFormat_class_from_a_class_path._\nThe_path_need_not_be_on_the_classpath_of_JabRef.=F\u00fcge_(kompilierte)_externe_ImportFormat_Klasse_aus_einem_Verzeichnis_hinzu._\nDas_Verzeichnis_mu\u00df_nicht_im_Klassenpfad_von_JabRef_enthalten_sein.
58
59 Add_a_(compiled)_custom_ImportFormat_class_from_a_Zip-archive.\nThe_Zip-archive_need_not_be_on_the_classpath_of_JabRef.=F\u00FCge_(kompilierten)_externe_ImportFormat_Klasse_aus_Verzeichnis_hinzu._\nDas_Verzeichnis_mu\u00DF_nicht_im_Klassenpfad_von_JabRef_enthalten_sein.
60
61 add_entries_to_group=Eintr\u00E4ge_zu_Gruppe_hinzuf\u00FCgen
62
63 Add_entry_selection_to_this_group=Ausgew\u00e4hlte_Eintr\u00e4ge_zu_dieser_Gruppe_hinzuf\u00fcgen
64
65 Add_from_folder=Aus_Klassenpfad_hinzuf\u00FCgen
66
67 Add_from_jar=Aus_Archiv-Datei_hinzuf\u00FCgen
68
69 add_group=Gruppe_hinzuf\u00FCgen
70
71 Add_Group=Gruppe_hinzuf\u00FCgen
72
73 Add_new=Neu
74
75 Add_Subgroup=Untergruppe_hinzuf\u00FCgen
76
77 Add_to_group=Zu_Gruppe_hinzuf\u00FCgen
78
79 Added_group_"%0".=Gruppe_"%0"_hinzugef\u00FCgt.
80
81 Added_new=Neu_hinzugef\u00FCgt
82
83 Added_string=String_hinzugef\u00FCgt
84
85 Additionally,_entries_whose_<b>%0</b>_field_does_not_contain_<b>%1</b>_can_be_assigned_manually_to_this_group_by_selecting_them_then_using_either_drag_and_drop_or_the_context_menu._This_process_adds_the_term_<b>%1</b>_to_each_entry's_<b>%0</b>_field._Entries_can_be_removed_manually_from_this_group_by_selecting_them_then_using_the_context_menu._This_process_removes_the_term_<b>%1</b>_from_each_entry's_<b>%0</b>_field.=Zus\u00E4tzlich_k\u00F6nnen_Eintr\u00E4ge,_deren_Feld_<b>%0</b>_nicht_<b>%1</b>_enth\u00E4lt,_dieser_Gruppe_manuell_hinzugef\u00FCgt_werden,_indem_Sie_sie_selektieren_und_dann_entweder_Drag&Drop_oder_das_Kontextmen\u00FC_benutzen._Dieser_Vorgang_f\u00FCgt_<b>%1</b>_dem_Feld_<b>%0</b>_jedes_Eintrags_hinzu._Eintr\u00E4ge_k\u00F6nnen_manuell_aus_dieser_Gruppe_entfernt_werden,_indem_Sie_sie_selektieren_und_dann_das_Kontextmen\u00FC_benutzen._Dieser_Vorgang_entfernt_<b>%1</b>_aus_dem_Feld_<b>%0</b>_jedes_Eintrags.
86
87 Advanced=Erweitert
88
89 All_Entries=Alle_Eintr\u00E4ge
90
91 All_entries=Alle_Eintr\u00E4ge
92
93 All_fields=Alle_Felder
94
95 All_subgroups_(recursively)=Alle_Untergruppen_(rekursiv)
96
97 Allow_editing_in_table_cells=Bearbeiten_in_der_Tabelle_zulassen
98
99 and=und
100
101 and_the_class_must_be_available_in_your_classpath_next_time_you_start_JabRef.=Au\u00DFerdem_muss_die_Klasse_beim_n\u00E4chsten_Start_von_JabRef_durch_den_"Classpath"_erreichbar_sein.
102
103 any_field_that_matches_the_regular_expression_<b>%0</b>=ein_beliebiges_Feld,_auf_das_der_regul\u00e4re_Ausdruck_<b>%0</b>_passt,
104
105 Appearance=Erscheinungsbild
106
107 Append=anf\u00FCgen
108
109 Append_database=Datei_anh\u00E4ngen
110
111 append_the_selected_text_to_bibtex_key=ausgew\u00e4hlten_Text_an_BibTeX-Key_anh\u00e4ngen
112
113 Apply=\u00DCbernehmen
114
115 Arguments_passed_on_to_running_JabRef_instance._Shutting_down.=Argumente_wurden_der_laufenden_JabRef-Instanz_\u00fcbergeben._Schlie\u00dfen_l\u00e4uft.
116
117 Assign_entry_selection_exclusively_to_this_group=Ausgew\u00e4hlte_Eintr\u00e4ge_ausschlie\u00dflich_dieser_Gruppe_zuordnen
118
119 Assign_new_file=Neue_Datei_zuordnen
120
121 Assign_the_original_group's_entries_to_this_group?=Eintr\u00E4ge_der_urspr\u00FCnglichen_Gruppe_zu_dieser_Gruppe_hinzuf\u00FCgen?
122
123 Assigned_%0_entries_to_group_"%1".=%0_Eintr\u00E4ge_zu_Gruppe_"%1"_hinzugef\u00FCgt.
124
125 Assigned_1_entry_to_group_"%0".=1_Eintrag_zu_Gruppe_"%0"_hinzugef\u00FCgt.
126
127 Attach_%0_file=Datei_%0_anf\u00fcgen
128
129 Attach_URL=URL_anf\u00fcgen
130
131 Attempt_to_autoset_%0_links_for_your_entries._Autoset_works_if_a_%0_file_in_your_%0_directory_or_a_subdirectory<BR>is_named_identically_to_an_entry's_BibTeX_key,_plus_extension.=Versucht,_%0-Links_f\u00fcr_die_Eintr\u00e4ge_automatisch_zuzuordnen._Dies_funktioniert,_wenn_der_Name_einer_%0-Datei_im_%0-Verzeichnis_oder_einem_Unterverzeichnis<BR>identisch_ist_mit_dem_BibTeX-Key_eines_Eintrags_(erweitert_um_die_jeweilige_Dateiendung).
132
133 Auto=Auto
134
135 Autodetect_format=Format_automatisch_erkennen
136
137 Autogenerate_BibTeX_key=BibTeX-Key_automatisch_generieren
138
139 Autogenerate_groups=Gruppen_automatisch_erstellen
140
141 autogenerate_keys=BibTeX-Keys_automatisch_generieren
142
143 Automatically_create_groups=Gruppen_automatisch_erstellen
144
145 Automatically_create_groups_for_database.=Automatisch_Gruppen_f\u00FCr_die_Datei_anlegen.
146
147 Automatically_created_groups=Automatisch_erzeugte_Gruppen
148
149 Automatically_hide_groups_interface_when_switching_to_a_database_that_contains_no_groups=Gruppenansicht_automatisch_ausblenden,_wenn_zu_einer_Datei_ohne_Gruppen_gewechselt_wird
150
151 Automatically_show_groups_interface_when_switching_to_a_database_that_contains_groups=Gruppenansicht_automatisch_einblenden,_wenn_zu_einer_Datei_mit_Gruppen_gewechselt_wird
152
153 Autoset=Automatisch_zuordnen
154
155 Autoset_%0_field=Feld_%0_automatisch_setzen
156
157 Autoset_%0_links._Allow_overwriting_existing_links.=%0_Links_automatisch_zuordnen._Vorhandene_Links_\u00fcberschreiben.
158
159 Autoset_%0_links._Do_not_overwrite_existing_links.=%0_Links_automatisch_zuordnen._Vorhandene_Links_nicht_\u00fcberschreiben.
160
161 AUX_file_import=AUX_Datei_Import
162
163 Available_export_formats=Verf\u00FCgbare_Exportformate
164
165 Available_fields=Verf\u00fcgbare_BibTeX-Felder
166
167 Available_import_formats=Verf\u00FCgbare_Importformate
168
169 Background_color_for_marked_entries=Hintergrundfarbe_f\u00fcr_markierte_Eintr\u00e4ge
170
171 Background_color_for_optional_fields=Hintergrundfarbe_f\u00fcr_optionale_Felder
172
173 Background_color_for_required_fields=Hintergrundfarbe_f\u00fcr_ben\u00f6tigte_Felder
174
175 Backup_old_file_when_saving=Beim_Speichern_ein_Backup_der_alten_Datei_anlegen
176
177 Bibkey_to_filename_conversion=Konvertierung_von_BibTeX-Key_zu_Dateiname
178
179 BibTeX_key=BibTeX-Key
180
181 BibTeX_key_is_unique.=Der_BibTeX-Key_ist_eindeutig.
182
183 BibTeX_key_not_set._Enter_a_name_for_the_downloaded_file=Kein_BibTeX-Key_vorhanden._Bitte_Dateinamen_zum_Download_angeben
184
185 BibTeX_source=BibTeX-Quelltext
186
187 BibTeXML=BibTeXML
188
189 Binding=Tastenk\u00FCrzel
190
191 Browse=Durchsuchen
192
193 by=durch
194
195 Calling_external_viewer...=Externes_Anzeigeprogramm_wird_aufgerufen
196
197 Cancel=Abbrechen
198
199 Cannot_add_entries_to_group_without_generating_keys._Generate_keys_now?=Eintr\u00e4ge_k\u00f6nnen_einer_Gruppe_nicht_hinzugef\u00fcgt_werden,_ohne_Keys_zu_generieren._Sollen_die_Keys_jetzt_generiert_werden?
200
201 Cannot_merge_this_change=Kann_diese_\u00C4nderung_nicht_einf\u00FCgen
202
203 Cannot_move_group_"%0"_down.=Gruppe_"%0"_kann_nicht_nach_unten_bewegt_werden.
204
205 Cannot_move_group_"%0"_left.=Gruppe_"%0"_kann_nicht_nach_links_bewegt_werden.
206
207 Cannot_move_group_"%0"_right.=Gruppe_"%0"_kann_nicht_nach_rechts_bewegt_werden.
208
209 Cannot_move_group_"%0"_up.=Gruppe_"%0"_kann_nicht_nach_oben_bewegt_werden.
210
211 case_insensitive=Gro\u00DF-/Kleinschreibung_wird_nicht_unterschieden
212
213 case_sensitive=Gro\u00DF-/Kleinschreibung_wird_unterschieden
214
215 Case_sensitive=Gro\u00DF-/Kleinschreibung_unterscheiden
216
217 change_assignment_of_entries=\u00C4nderung_der_zugewiesenen_Eintr\u00E4ge
218
219 # The following are for case change in right-click menu in entry editor. The last four
220 # illustrate the four variations of capitalization
221 Change_case=Gro\u00DF-_und_Kleinschreibung
222
223 Change_entry_type=Eintragstyp_\u00E4ndern
224
225 change_key=BibTeX-Key_\u00E4ndern
226
227 Change_of_Grouping_Method=\u00C4ndern_der_Gruppierungsmethode
228
229 change_preamble=Pr\u00E4ambel_\u00E4ndern
230
231 change_string_content=Inhalt_des_Strings_\u00E4ndern
232
233 change_string_name=Namen_des_Strings_\u00E4ndern
234
235 change_type=Typ_\u00E4ndern
236
237 changed_=ge\u00E4ndert_
238
239 Changed_font_settings=Schrifteinstellungen_ge\u00E4ndert
240
241 Changed_language_settings=Spracheinstellungen_ge\u00E4ndert.
242
243 Changed_look_and_feel_settings="Look_and_Feel"-Einstellungen_ge\u00E4ndert
244
245 Changed_preamble=Pr\u00E4ambel_ge\u00E4ndert
246
247 Changed_type_to=Typ_ge\u00E4ndert_zu
248
249 Characters_to_ignore=Folgende_Zeichen_ignorieren
250
251 Check_existing_%0_links=Existierende_%0-Links_\u00fcberpr\u00fcfen
252
253 Check_links=Links_\u00fcberpr\u00fcfen
254
255 Choose_the_URL_to_download._The_default_value_points_to_a_list_provided_by_the_JabRef_developers.=URL_zum_Herunterladen_ausw\u00e4hlen._Der_Standardwert_f\u00fchrt_zu_einer_Liste,_die_von_den_JabRef-Entwicklern_zur_Verf\u00fcgung_gestellt_wird.
256
257 Cite_command_(for_Emacs/WinEdt)=Cite-Kommando_(f\u00fcr_Emacs/WinEdt)
258
259 CiteSeer_Error=CiteSeer-Fehler
260
261 CiteSeer_Fetch_Error=Fehler_beim_Abrufen_von_CiteSeer
262
263 CiteSeer_import_entries=CiteSeer-Eintr\u00e4ge_importieren
264
265 CiteSeer_Import_Error=Fehler_beim_Import_von_CiteSeer
266
267 CiteSeer_Import_Fields=CiteSeer_Import-Felder
268
269 CiteSeer_Transfer=CiteSeer-Transfer
270
271 Class_name=Klassenname
272
273 Clear=Zur\u00FCcksetzen
274
275 clear_all_groups=Alle_Gruppen_l\u00F6schen
276
277 Clear_field=Feld_l\u00f6schen
278
279 Clear_fields=Felder_l\u00f6schen
280
281 Clear_highlight=Markierten_l\u00f6schen
282
283 Close=Schlie\u00DFen
284
285 Close_dialog=Dialog_schlie\u00DFen
286
287 Close_the_current_database=Aktuelle_Datei_schlie\u00DFen
288
289 Close_the_help_window=Hilfefenster_schlie\u00DFen
290
291 Close_window=Fenster_schlie\u00DFen
292
293 Closed_database=Datei_geschlossen
294
295 Collapse_subtree=Unterbaum_zuklappen
296
297 Color_codes_for_required_and_optional_fields=Farbanzeige_f\u00FCr_ben\u00F6tigte_und_optionale_Felder
298
299 Color_for_marking_incomplete_entries=Farbe_zum_Markieren_unvollst\u00e4ndiger_Eintr\u00e4ge
300
301 Column_width=Spaltenbreite
302
303 Command_line_id=Kommandozeilen_ID
304
305 Complete_record=Kompletter_Eintrag
306
307 Completed_Import_Fields_from_CiteSeer.=Die_Felder_wurden_aus_CiteSeer_importiert.
308
309 Completed_import_from_CiteSeer.=Import_von_CiteSeer_abgeschlossen
310
311 Contained_in=Enthalten_in
312
313 Content=Inhalt
314
315 Copied=Kopiert
316
317 Copied_cell_contents=Zelleninhalt_kopiert
318
319 Copied_key=BibTeX-Key_kopiert
320
321 Copied_keys=BibTeX-Keys_kopiert
322
323 Copy=Kopieren
324
325 Copy_BibTeX_key=BibTeX-Key_kopieren
326
327 Could_not_call_executable=Konnte_das_Programm_nicht_aufrufen
328
329 Could_not_connect_to_a_running_gnuserv_process._Make_sure_that_Emacs_or_XEmacs_is_running,<BR>and_that_the_server_has_been_started_(by_running_the_command_'gnuserv-start').=Konnte_zu_keinem_aktiven_gnuserv-Prozess_verbinden._Vergewissern_Sie_sich,_dass_(X)Emacs_l\u00e4uft,<BR>und_dass_der_Server_gestartet_wurde_(mit_dem_Befehl_'gnuserv-start').
330
331 Could_not_connect_to_host=Verbindung_zum_Host_fehlgeschlagen
332
333 # I have reformulated the following lines, because the 1st person form is not suitable:
334 Could_not_connect_to_host_=Verbindung_zum_Host_fehlgeschlagen
335
336 Could_not_export_entry_types=Eintragstypen_konnten_nicht_exportiert_werden
337
338 Could_not_export_file=Konnte_Datei_nicht_exportieren
339
340 Could_not_export_preferences=Einstellungen_konnten_nicht_exportiert_werden
341
342 Could_not_find_a_suitable_import_format.=Kein_passendes_Importformat_gefunden.
343 Could_not_find_image_file=Bilddatei_nicht_gefunden.
344
345 Could_not_find_layout_file=Keine_Layoutdatei_gefunden
346
347 Could_not_import_entry_types=Eintragstypen_konnten_nicht_importiert_werden
348
349 Could_not_import_preferences=Einstellungen_konnten_nicht_importiert_werden
350
351 Could_not_instantiate_%0_%1=Konnte_Importer_nicht_erzeugen_%0_%1
352
353 Could_not_instantiate_%0_%1._Have_you_chosen_the_correct_package_path?=Konnte_%0_%1_nicht_realisieren._Haben_Sie_den_richtigen_Paket-Pfad_angegeben?
354
355 Could_not_parse_number_of_hits=Anzahl_der_Treffer_konnte_nicht_ermittelt_werden
356
357 Could_not_resolve_import_format=Das_Importformat_konnte_nicht_bestimmt_werden.
358
359 #####Switches_between_full_and_abbreviated_journal_name=Wechselt_zwischen_kompletten_und_abgek\u00fcrzten_Zeitschriftennamen
360 #####if_the_journal_name_is_known._Go_to_(...............)=falls_der_Zeitschriftenname_bekannt_ist._Gehe_zu_(...............)
361 Could_not_run_the_'gnuclient'_program._Make_sure_you_have_the_gnuserv/gnuclient_programs_installed.=Das_Programm_'gnuclient'_konnte_nicht_gestartet_werden._Vergewissern_Sie_sich,_dass_die_Programme_gnuserv/gnuclient_installiert_sind.
362
363 Could_not_save_file=Datei_konnte_nicht_gespeichert_werden
364
365 Couldn't_find_an_entry_associated_with_this_URL=Es_konnte_kein_Eintrag_gefunden_werden,_der_mit_dieser_URL_verkn\u00FCpft_ist
366
367 Couldn't_parse_the_'citeseerurl'_field_of_the_following_entries=Die_'citeseerurl'_der_folgenden_Eintr\u00E4ge_konnte_nicht_analysiert_werden
368
369 Create_group=Gruppe_anlegen
370
371 Created_groups.=Gruppen_erstellt.
372
373 crossreferenced_entries_included=Inklusive_querverwiesenen_Eintr\u00E4gen
374
375 Current_content=Aktueller_Inhalt
376
377 Current_value=Aktueller_Wert
378
379 Custom_entry_types=Benutzerdefinierte_Eintragstypen
380
381 Custom_entry_types_found_in_file=Benutzerdefinierte_Eintragstypen_gefunden
382 Custom_icon_theme=Pers\u00f6nliches_Icon-Theme
383 Custom_icon_theme_file=Datei_des_pers\u00f6nlichen_Icon-Themes
384
385 Custom_importers=Externe_Importfilter
386
387 Customize_entry_types=Eintragstypen_anpassen
388
389 Customize_key_bindings=Tastenk\u00FCrzel_anpassen
390
391 Cut=Ausschneiden
392
393 cut_entries=Eintr\u00E4ge_ausschneiden
394
395 cut_entry=Eintrag_ausschneiden
396
397 Cut_pr=Ausschneiden
398
399 Database_encoding=Zeichenkodierung_der_Datei
400
401 Database_has_changed._Do_you_want_to_save_before_closing?=Die_Datei_wurde_ge\u00E4ndert._Wollen_Sie_vor_dem_Beenden_speichern?
402
403 Database_properties=Eigenschaften_der_Datei
404
405 Date_format=Datumsformat
406
407 Default=Standard
408
409 Default_encoding=Standard-Zeichenkodierung
410
411 Default_grouping_field=Standard_Gruppierungs-Feld
412
413 Default_look_and_feel=Standard_"look_and_feel"
414
415 Default_pattern=Standardmuster
416
417 Default_sort_criteria=Standard-Sortierkriterium
418
419 defined.=definiert.
420
421 Delete=L\u00F6schen
422
423 Delete_custom=Eintragstyp_l\u00F6schen
424
425 Delete_custom_format=Format_des_Eintragstyps_l\u00F6schen
426
427 # I have reformulated the following lines, because the 1st person form is not suitable:
428 # (Folgende_URL_konnte_nicht_analysiert_werden)
429 delete_entries=Eintr\u00E4ge_l\u00F6schen
430
431 Delete_entry=Eintrag_l\u00F6schen
432
433 delete_entry=Eintrag_l\u00F6schen
434
435 Delete_multiple_entries=Mehrere_Eintr\u00E4ge_l\u00F6schen
436
437 Delete_rows=Zeilen_l\u00F6schen
438
439 Delete_strings=Strings_l\u00F6schen
440
441 Deleted=Gel\u00F6scht
442
443 Delimit_fields_with_semicolon,_ex.=Felder_mit_Semikolon_abgrenzen,_z.B.
444
445 Descending=Absteigend
446
447 Description=Beschreibung
448
449 Deselect_all=Auswahl_aufheben
450 Deselect_all_duplicates=Auswahl_der_Duplikate_aufheben
451
452 Details=Details
453
454 Disable_entry_editor_when_multiple_entries_are_selected=Eintragseditor_sperren,_wenn_mehrere_Eintr\u00E4ge_ausgew\u00E4hlt_sind
455
456 Disable_this_confirmation_dialog=Diesen_Best\u00E4tigungsdialog_deaktivieren
457
458 Disable_this_warning_dialog=Diese_Warnmeldung_deaktivieren
459
460 Display_all_entries_belonging_to_one_or_more_of_the_selected_groups.=Alle_Eintr\u00E4ge_anzeigen,_die_zu_einer_oder_mehreren_der_ausgew\u00E4hlten_Gruppen_geh\u00F6ren.
461
462 Display_all_error_messages=Zeige_alle_Fehlermeldugen
463
464 Display_help_on_command_line_options=Zeige_Kommandozeilenhilfe
465
466 Display_imported_entries_in_an_inspection_window_before_they_are_added.=Importierte_Eintr\u00e4ge_im_Kontrollfenster_anzeigen,_bevor_sie_hinzugef\u00fcgt_werden
467
468 Display_only_entries_belonging_to_all_selected_groups.=Nur_Eintr\u00E4ge_anzeigen,_die_zu_allen_ausgew\u00E4hlten_Gruppen_geh\u00F6ren.
469
470 Display_version=Version_anzeigen
471
472 Displaying_no_groups=Keine_Gruppen_anzeigen
473
474 Do_not_abbreviate_names=Namen_nicht_abk\u00fcrzen
475
476 Do_not_autoset=Nicht_automatisch_zuordnen
477
478 Do_not_import_entry=Eintrag_nicht_importieren
479
480 Do_not_open_any_files_at_startup=Keine_Dateien_beim_Start_\u00f6ffnen
481
482 Do_not_overwrite_existing_keys=Existierende_Keys_nicht_\u00fcberschreiben
483
484 Do_not_wrap_the_following_fields_when_saving=Beim_Speichern_keinen_Zeilenumbruch_in_den_folgenden_Feldern_einf\u00fcgen
485
486 Docbook=Docbook
487
488 Done=Fertig
489
490 Down=Abw\u00e4rts
491
492 Download=Herunterladen
493
494 Download_completed=Download_beendet
495
496 Download_file=Datei_herunterladen
497
498 Downloading...=Download_l\u00E4uft
499
500 duplicate_BibTeX_key=doppelter_BibTeX-Key
501
502 Duplicate_BibTeX_key.=Doppelter_BibTeX-Key.
503
504 Duplicate_BibTeX_key._Grouping_may_not_work_for_this_entry.=Doppelter_BibTeX-Key._Es_kann_sein,_dass_die_Gruppierung_f\u00fcr_diesen_Eintrag_nicht_funktioniert.
505
506 Duplicate_Key_Warning=Warnung:_Key_bereits_vorhanden
507
508 Duplicate_pairs_found=Doppelte_Eintr\u00E4ge_gefunden
509
510 duplicate_removal=Duplikate_entfernen
511
512 Duplicate_string_name=Doppelter_String-Name
513
514 Duplicates_found=Doppelte_Eintr\u00E4ge_gefunden
515
516 Duplicates_removed=Doppelte_Eintr\u00E4ge_gel\u00F6scht
517
518 Dynamic_groups=Dynamische_Gruppen
519
520 Dynamically_group_entries_by_a_free-form_search_expression=Dynamisches_Gruppieren_der_Eintr\u00E4ge_anhand_eines_beliebigen_Suchausdrucks
521
522 Dynamically_group_entries_by_searching_a_field_for_a_keyword=Dynamisches_Gruppieren_der_Eintr\u00e4ge_anhand_eines_Stichworts_in_einem_Feld
523
524 Each_line_must_be_on_the_following_form=Jede_Zeile_muss_das_folgende_Format_aufweisen
525
526 Edit=Bearbeiten
527
528 Edit_custom_export=Bearbeite_externen_Exportfilter
529
530 Edit_group=Gruppe_bearbeiten
531
532 Edit_journal=Zeitschrift_bearbeiten
533
534 Edit_preamble=Pr\u00E4ambel_bearbeiten
535
536 empty_BibTeX_key=leerer_BibTeX-Key
537
538 Empty_BibTeX_key.=Leerer_BibTeX-Key.
539
540 Empty_BibTeX_key._Grouping_may_not_work_for_this_entry.=Leerer_BibTeX-Key._Es_kann_sein,_dass_die_Gruppierung_f\u00fcr_diesen_Eintrag_nicht_funktioniert.
541
542 empty_database=leere_Datenbank
543
544 Enable_source_editing=Bearbeiten_von_Sourcecode_zulassen
545
546 Endnote=Endnote
547
548 Enter_URL=URL_eingeben
549
550 Enter_URL_to_download=URL_f\u00FCr_den_Download_eingeben
551
552 entries=Eintr\u00E4ge
553
554 Entries_cannot_be_manually_assigned_to_or_removed_from_this_group.=Ein_manuelles_Hinzuf\u00FCgen_oder_Entfernen_von_Eintr\u00E4gen_ist_f\u00FCr_diese_Gruppe_nicht_m\u00F6glich.
555
556 Entries_exported_to_clipboard=Eintr\u00E4ge_in_die_Zwischenablage_kopiert
557
558 entries_have_undefined_BibTeX_key=Eintr\u00E4ge_haben_einen_unbestimmten_BibTeX-Key
559
560 entries_into_new_database=Eintr\u00E4ge_in_neue_Datei
561
562 entry=Eintrag
563
564 Entry_editor=Eintragseditor
565
566 Entry_in_current_database=Eintrag_in_aktueller_Datenbank
567
568 Entry_in_import=Eintrag_in_Importierung
569
570 Entry_preview=Eintragsvorschau
571
572 Entry_table=Tabellenansicht
573
574 Entry_table_columns=Spaltenanordnung
575
576 Entry_type=Eintragstyp
577
578 Entry_type_names_are_not_allowed_to_contain_white_space_or_the_following_characters=Namen_von_Eintragstypen_d\u00FCrfen_weder_Leerzeichen_noch_die_folgenden_Zeichen_enthalten
579
580 Entry_types=Eintragstypen
581
582 Error=Fehler
583 Error_exporting_to_clipboard=Fehler_beim_Exportieren_in_die_Zwischenablage
584
585 ##Error:_check_your_External_viewer_settings_in_Preferences=Fehler:_\u00FCberpr\u00FCfen_Sie_Ihre_Einstellungen_zu_Externen_Programmen
586 Error_in_field=Fehler_in_Feld
587 Error_occured_when_parsing_entry=Fehler_beim_Analysieren_des_Eintrags
588
589 Error_opening_file=Fehler_beim_\u00D6ffnen_der_Datei
590
591 Error_setting_field=Fehler_beim_Erstellen_des_Feldes
592 Error_while_writing=Fehler_beim_Schreiben
593
594 Exceptions=Ausnahmen
595
596 Existing_file=Bestehende_Datei
597
598 exists._Overwrite_file?=existiert._Ersetzen?
599 exists.Overwrite?=ist_vorhanden._\u00dcberschreiben?
600
601 Expand_subtree=Unterbaum_aufklappen
602
603 Export=Exportieren
604
605 Export_entry_types=Eintragstypen_exportieren
606
607 Export_name=Filtername
608
609 Export_preferences=Einstellungen_exportieren
610
611 Export_preferences_to_file=Exportiere_Einstellungen_in_Datei
612
613 Export_properties=Eigenschaften_f\u00FCr_Exportfilter
614
615 Export_to_clipboard=In_die_Zwischenablage_kopieren
616
617 Exporting=Exportiere
618
619 External_changes=Externe_\u00C4nderungen
620
621 External_files=Externe_Dateien
622
623 External_programs=Externe_Programme
624
625 External_viewer_called=Externer_Betrachter_aufgerufen
626
627 Failed_to_read_groups_data_(unsupported_version:_%0)=Gruppen_konnten_nicht_eingelesen_werden_(nicht_unterst\u00FCtzte_Version:_%0)
628
629 Fetch=Abrufen
630
631 Fetch_Articles_Citing_your_Database=Literaturangaben_abrufen,_die_Ihre_Datei_zitieren
632
633 Fetch_CiteSeer=CiteSeer_abrufen
634
635 Fetch_CiteSeer_by_ID=CiteSeer_mittels_ID_abrufen
636
637 Fetch_Medline=Medline_abrufen
638
639 Fetch_Medline_by_ID=Medline_mittels_ID_abrufen
640
641 Fetched_all_citations_from_target_database.=Alle_Literaturangaben_von_der_Zieldatenbank_abgerufen.
642
643 Fetching_Citations=Literaturangaben_werden_abgerufen
644
645 Fetching_Identifiers=Bezeichner_werden_abgerufen
646
647 Fetching_Medline_by_ID...=Rufe_Medline_mittels_ID_ab...
648
649 Fetching_Medline_by_id_...=Rufe_Medline_mittels_ID_ab...
650
651 Fetching_Medline_by_term_...=Rufe_Medline_mittels_Suchbegriff_ab...
652
653 Field=Feld
654
655 field=Feld
656
657 # Integrity check is a process that checks for indications of wrongly filled out bibtex fields. "Scan" is the button that starts the check.
658 Field_content=Feldinhalt
659
660 Field_name=Feldname
661
662 Field_sizes=Feldgr\u00f6\u00dfen
663
664 Field_to_filter=Feld_f\u00fcr_Filter
665
666 Field_to_group_by=Sortierfeld
667
668 Fields=Felder
669
670 File=Datei
671
672 file=Datei
673
674 File_'%0'_not_found=Datei_'%0'_nicht_gefunden
675
676 File_changed=Datei_ge\u00E4ndert
677 File_exists=Datei_ist_vorhanden
678
679 File_extension=Dateiendung
680
681 File_not_found=Datei_nicht_gefunden
682
683 File_updated_externally=Datei_extern_ge\u00E4ndert
684
685 filename=Dateiname
686
687 Files_opened=Dateien_ge\u00F6ffnet
688
689 Filter=Filter
690
691 Finished_synchronizing_%0_links._Entries_changed%c_%1.=Synchronisierung_von_%0_Links_abgeschlossen._Ge\u00e4nderte_Eintr\u00e4ge%c_%1.
692 Finished_writing_XMP_for_%0_file_(%1_skipped,_%2_errors).=Schreiben_der_XMP-Metadaten_f\u00fcr_Datei_%0_beendet_(%1_\u00fcbersprungen,_%2_Fehler).
693
694 First_select_the_entries_you_want_keys_to_be_generated_for.=W\u00E4hlen_Sie_zuerst_die_Eintr\u00E4ge_aus,_f\u00FCr_die_Keys_erstellt_werden_sollen.
695
696 Fit_table_horizontally_on_screen=Tabelle_horizontal_dem_Bildschirm_anpassen
697
698 Float=Oben_einsortieren
699
700 Float_marked_entries=Markierte_Eintr\u00E4ge_zuoberst_anzeigen
701
702 Font_Family=Schriftart
703
704 Font_Preview=Vorschau
705
706 Font_Size=Schriftgr\u00F6\u00DFe
707
708 Font_Style=Schriftstil
709
710 FontSelector=Schriften_w\u00E4hlen
711
712 for=f\u00FCr
713
714 Format_of_author_and_editor_names=Format_der_Autoren-_und_Hrsg.-Namen
715 Format_String=Formatier-Ausdruck
716
717 Format_used=benutztes_Format
718 Formatter_Name=Name_des_Formatierers
719
720 Formatter_not_found=Formatierer_nicht_gefunden
721
722 found=gefunden
723
724 found_in_aux_file=gefundene_Schl\u00FCssel_in_AUX_Datei
725
726 Full_name=Kompletter_Name
727
728 General=Allgemein
729
730 General_fields=Allgemeine_Felder
731
732 Generate=Erzeugen
733
734 Generate_BibTeX_key=BibTeX-Key_generieren
735
736 Generate_keys=Erstelle_Key
737
738 Generate_keys_before_saving_(for_entries_without_a_key)=Keys_vor_dem_Speichern_erstellen_(f\u00fcr_Einr\u00e4ge_ohne_Key)
739
740
741 Generate_keys_for_imported_entries=Keys_f\u00fcr_importierte_Eintr\u00e4ge_generieren
742
743 Generate_now=Jetzt_generieren
744
745 Generated_BibTeX_key_for=BibTeX-Key_erzeugt_f\u00FCr
746
747 Generating_BibTeX_key_for=Erzeuge_BibTeX-Key_f\u00FCr
748
749 Grab=Tastenk\u00FCrzel_holen
750
751 Gray_out_entries_not_in_group_selection=Eintr\u00E4ge_ausblenden,_die_nicht_in_der_Gruppenauswahl_sind
752
753 Gray_out_non-hits=Nicht-Treffer_grau_einf\u00E4rben
754
755 Gray_out_non-matching_entries=Nicht_\u00FCbereinstimmende_Eintr\u00E4ge_ausblenden
756
757 Group_properties=Gruppeneigenschaften
758
759 grouping_may_not_work_for_this_entry=Dieser_Eintrag_unterst\u00FCtzt_m\u00F6glicherweise_keine_Gruppierung
760
761 Groups=Gruppen
762
763 Harvard_RTF=Harvard_RTF
764
765 Have_you_chosen_the_correct_package_path?=Habe_Sie_den_richtigen_Klassenpfad_gew\u00E4hlt?
766
767 Help=Hilfe
768
769 Help_on_groups=Hilfe_zu_Gruppen
770
771 Help_on_key_patterns=Hilfe_zu_BibTeX-Key-Mustern
772 Help_on_Preview_Settings=Hilfe_zu_den_Einstellungen_der_Vorschau
773 Help_on_Regular_Expression_Search=Hilfe_zur_Suche_mit_regul\u00e4rem_Ausdruck
774
775 Hide_non-hits=Nicht-Treffer_ausblenden
776
777 Hide_non-matching_entries=Nicht_passende_Eintr\u00e4ge_verbergen
778
779 Hierarchical_context=Hierarchischer_Kontext
780
781 Highlight=Markieren
782
783 Highlight_overlapping_groups=Sich_\u00fcberschneidende_Gruppen_markieren
784
785 Hint%c_To_search_specific_fields_only,_enter_for_example%c<p><tt>author%esmith_and_title%eelectrical</tt>=Hinweis%c_Um_ausschlie\u00DFlich_bestimmte_Felder_zu_durchsuchen,_geben_Sie_z.B._ein%c<p><tt>author%esmith_and_title%eelectrical</tt>
786
787 HTML=HTML
788
789 HTML_table=HTML-Tabelle
790
791 HTML_table_(with_Abstract_&_BibTeX)=HTML-Tabelle_(mit_Abstract_&_BibTeX)
792
793 Ignore=Ignorieren
794
795 Illegal_type_name=Ung\u00FCltiger_Typ
796
797 Immediate_subgroups=Direkte_Untergruppen
798
799 Import=Importieren
800
801 Import_and_keep_old_entry=Importieren_und_alten_Eintrag_behalten
802
803 Import_and_remove_old_entry=Importieren_und_alten_Eintrag_l\u00F6schen
804
805 Import_cancelled.=Importierung_abgebrochen.
806
807 Import_Data_from_CiteSeer_Database=Daten_aus_CiteSeer-Datenbank_importieren
808
809 Import_entries=Eintr\u00E4ge_importieren
810
811 Import_entry_types=Eintragstypen_importieren
812
813 Import_failed=Import_fehlgeschlagen
814
815 Import_Fields_from_CiteSeer_Database=Felder_aus_CiteSeer-Datenbank_importieren
816
817 Import_file=Importiere_Datei
818
819 Import_group_definitions=Gruppendefinitionen_importieren
820
821 Import_name=Name_des_Importfilters
822
823 Import_preferences=Einstellungen_importieren
824
825 Import_preferences_from_file=Importiere_Einstellungen_aus_Datei
826
827 Import_strings=Strings_importieren
828
829 Import_to_open_tab=In_ge\u00f6ffnetes_Tab_importieren
830
831 Import_word_selector_definitions=Wortauswahldefinitionen_importieren
832
833 Imported_database=Datei_importiert
834
835 Imported_entries=Eintr\u00E4ge_importiert
836
837 Imported_entry_types=Eintragstypen_importiert
838
839 Imported_from_database=Importiert_aus_Datei
840
841 ImportFormat_class=ImportFormat_Klasse
842
843 Importing=Importiere
844
845 Importing_file=importiere_Datei
846
847 Importing_in_unknown_format=Importiere_ein_unbekanntes_Format
848
849 In_JabRef,_use_pairs_of_#_characters_to_indicate_a_string.=Benutzen_Sie_in_JabRef_das_Zeichen_#_paarweise,_um_einen_String_(Abk\u00FCrzung)_anzugeben.
850
851 Include_abstracts=Abstracts_ber\u00fccksichtigen
852 Include_entries=Eintr\u00e4ge_einschlie\u00dfen
853
854 Include_subgroups\:_When_selected,_view_entries_contained_in_this_group_or_its_subgroups=Untergruppen_ber\u00fccksichtigen\:_Eintr\u00e4ge_dieser_Gruppe_und_ihrer_Untergruppen_anzeigen
855
856 Incremental=Direkt
857
858 Incremental_search=Weitersuchen
859
860 Incremental_search_failed._Repeat_to_search_from_top.=Direkte_Suche_fehlgeschlagen._Wiederhole_die_Suche_vom_Anfang_der_Datenbank.
861
862 Independent_group\:_When_selected,_view_only_this_group's_entries=Unabh\u00e4ngige_Gruppen\:_Nur_die_Eintr\u00e4ge_dieser_Gruppe_anzeigen
863
864 Initially_show_groups_tree_expanded=Baumansicht_der_Gruppen_standardm\u00e4\u00dfig_aufklappen
865
866 Input=Bearbeitungsoptionen
867
868 Input_error=Eingabefehler
869
870 Insert=einf\u00FCgen
871
872 Insert_rows=Zeilen_einf\u00FCgen
873
874 Insert_selected_citations_into_LyX/Kile=Ausgew\u00E4hlte_Literaturangaben_in_LyX/Kile_einf\u00FCgen
875
876 Insert_selected_citations_into_WinEdt=Ausgew\u00E4hlte_Literaturangaben_in_WinEdt_einf\u00FCgen
877
878 insert_string_=String_einf\u00FCgen_
879
880 Insert_URL=URL_einf\u00fcgen
881
882 integrity=Integrit\u00E4t
883
884 # Integrity check is a process that checks for indications of wrongly filled out bibtex fields. "Scan" is the button that starts the check.
885 Integrity_check=Integrit\u00E4ts\u00FCberpr\u00FCfung
886
887 Intersection=Schnittmenge
888
889 Invalid_BibTeX_key=Ung\u00fcltiger_BibTeX-Key
890
891 Invalid_date_format=Ung\u00fcltiges_Datumsformat
892
893 Invalid_URL=Ung\u00FCltige_URL
894
895 Inverted=Invertiert
896
897 is_a_standard_type.=ist_ein_Standardtyp
898
899 ISO_abbreviation=ISO-Abk\u00fcrzung
900
901 Item_list_for_field=Wortliste_f\u00FCr_Feld
902
903 JabRef_help=JabRef_Hilfe
904
905 JabRef_preferences=JabRef_Einstellungen
906
907 Journal_abbreviations=Abk\u00fcrzung_der_Zeitschriftentitel
908
909 Journal_list_preview=Vorschau_der_Zeitschriftenliste
910
911 Journal_name=Zeitschriftentitel
912
913 Keep=Behalten
914
915 Keep_both=Beide_behalten
916
917 Keep_lower=Unteren_behalten
918
919 Keep_upper=Oberen_behalten
920
921 Key_bindings=Tastenk\u00FCrzel
922
923 Key_bindings_changed=Tastenk\u00FCrzel_ge\u00E4ndert
924
925 Key_generator_settings=Einstellungen_des_Key-Generators
926
927 Key_pattern=BibTeX-Key-Muster
928
929 keys_in_database=Keys_in_der_Datenbank
930
931 Keyword=Stichwort
932
933 Label=Name
934
935 Language=Sprache
936
937 Last_modified=zuletzt_ge\u00E4ndert
938
939 LaTeX_AUX_file=LaTeX_AUX-Datei
940
941 Left=Links
942
943 License=Lizenz
944
945 Limit_to_fields=Auf_folgende_Felder_begrenzen
946
947 Limit_to_selected_entries=Auf_ausgew\u00E4hlte_Eintr\u00E4ge_begrenzen
948
949 Listen_for_remote_operation_on_port=Port_nach_externem_Zugriff_abh\u00f6ren
950
951 Load_session=Sitzung_laden
952
953 Loading_session...=Lade_Sitzung...
954
955 Look_and_feel=Aussehen
956 Looking_for_pdf...=Suche_nach_pdf...
957
958 Main_layout_file=Haupt-Layoutdatei
959
960 Main_PDF_directory=Standard-Ordner_f\u00FCr_PDF-Dateien
961
962 Main_PS_directory=Standard-Ordner_f\u00fcr_PS-Dateien
963
964 Manage=Verwalten
965
966 Manage_custom_exports=Verwalte_externe_Exportfilter
967
968 Manage_custom_imports=Verwalte_externe_Importfilter
969
970 Manage_journal_abbreviations=Abk\u00fcrzungen_der_Zeitschriften_verwalten
971
972 Mark_entries=Eintr\u00E4ge_markieren
973
974 Mark_entry=Eintrag_markieren
975
976 Mark_new_entries_with_addition_date=Neue_Eintr\u00e4ge_mit_Datum_versehen
977
978 Mark_new_entries_with_owner_name=Neue_Eintr\u00E4ge_mit_Namen_des_Besitzers_versehen
979
980 # These are status line messages when marking/unmarking entries:
981 Marked_selected=Ausgew\u00E4hlte_markiert
982
983 Medline_entries_fetched=Medline-Eintr\u00E4ge_abgerufen
984
985 Menu_and_label_font_size=Schriftgr\u00F6\u00DFe_in_Men\u00FCs
986
987 Merged_external_changes=Externe_\u00C4nderungen_eingef\u00FCgt
988
989 Messages=Mitteilungen
990
991 Messages_and_Hints=Hinweise_und_Warnungen
992
993 Miscellaneous=Verschiedenes
994
995 Modification_of_field=\u00C4nderung_des_Felds
996
997 Modified_group_"%0".=Gruppe_"%0"_ge\u00E4ndert.
998
999 Modified_groups=Ge\u00e4nderte_Gruppen
1000
1001 Modified_string=Ver\u00E4nderter_String
1002
1003 Modify=Bearbeiten
1004
1005 modify_group=Gruppe_bearbeiten
1006
1007 MODS=MODS
1008
1009 Move=Verschieben
1010
1011 Move_down=Nach_unten
1012
1013 Move_entries_in_group_selection_to_the_top=Sortiere_Eintr\u00E4ge_der_Gruppenauswahl_nach_oben
1014
1015 move_group=Gruppe_verschieben
1016
1017 Move_string_down=String_nach_unten
1018
1019 Move_string_up=String_nach_oben
1020
1021 Move_up=Nach_oben
1022
1023 Moved_group_"%0".=Gruppe_"%0"_verschoben.
1024
1025 Name=Name
1026 Name_formatter=Namens-Formatierer
1027
1028 Natbib_style=Natbib-Stil
1029
1030 nested_aux_files=referenzierte_AUX_Dateien
1031
1032 New=Neu
1033
1034 new=neu
1035
1036 New_BibTeX_database=Neue_BibTeX-Datei
1037
1038 New_BibTeX_entry=Neuer_BibTeX-Eintrag
1039
1040 New_BibTeX_subdatabase=Neue_BibTeX-Teildatei
1041
1042 New_content=Neuer_Inhalt
1043
1044 New_database_created.=Neue_Datei_angelegt.
1045 New_field_value=Neuer_Feldwert
1046
1047 New_file=Neue_Datei
1048
1049 New_group=Neue_Gruppe
1050
1051 New_string=Neuer_String
1052
1053 Next_entry=N\u00E4chster_Eintrag
1054
1055 No_%0_found=Kein_%0_gefunden
1056
1057 No_actual_changes_found.=Keine_aktuellen_\u00c4nderungen_gefunden.
1058
1059 no_base-bibtex-file_specified=keine_Bibtex-Datei_angegeben!
1060
1061 No_custom_imports_registered_yet.=Noch_keine_externen_Importfilter_registriert.
1062
1063 no_database_generated=keine_Datenbank_erstellt_und_geschrieben
1064
1065 No_duplicates_found=Keine_doppelten_Eintr\u00E4ge_gefunden
1066
1067 No_entries_found._Please_make_sure_you_are_using_the_correct_import_filter.=Keine_Eintr\u00e4ge_gefunden._Bitte_vergewissern_Sie_sich,_dass_Sie_den_richtigen_Importfilter_benutzen.
1068
1069 No_entries_imported.=Keine_Eintr\u00E4ge_importiert.
1070
1071 No_entries_or_multiple_entries_selected.=Keine_oder_mehrere_Eintr\u00e4ge_ausgew\u00e4hlt.
1072
1073 No_entries_selected=Keine_Eintr\u00E4ge_ausgew\u00E4hlt.
1074 No_entries_selected.=Keine_Eintr\u00e4ge_ausgew\u00e4hlt.
1075
1076 No_exceptions_have_ocurred.=Es_sind_keine_Ausnahmen_aufgetreten.
1077 No_file_associated=Keine_Datei_zugeordnet
1078
1079 No_GUI._Only_process_command_line_options.=Kein_GUI._Nur_Kommandozeilenbefehle_ausf\u00FChren.
1080
1081 No_journal_names_could_be_abbreviated.=Es_konnten_keine_Zeitschriftentitel_abgek\u00fcrzt_werden.
1082
1083 No_journal_names_could_be_unabbreviated.=Das_Aufheben_der_Abk\u00fcrzung_konnte_bei_keiner_Zeitschrift_durchgef\u00fchrt_werden.
1084
1085 No_Medline_entries_found.=Keine_Medline-Eintr\u00E4ge_gefunden.
1086
1087 No_pdf_or_ps_defined,_and_no_file_matching_Bibtex_key_found=Sie_haben_keine_PDF-_oder_PS-Datei_angegeben_und_es_wurde_keine_Datei_gefunden,_die_mit_dem_BibTeX-Key_\u00FCbereinstimmt.
1088
1089 No_references_found=Keine_Literaturangaben_gefunden
1090
1091 No_saved_session_found.=Keine_gespeicherte_Sitzung_gefunden.
1092
1093 No_url_defined=Keine_URL_angegeben
1094
1095 not=nicht
1096
1097 not_found=davon_nicht_gefunden
1098
1099 Not_saved_(empty_session)=Nicht_gespeichert_(leere_Sitzung)
1100
1101 Note_that_the_entry_causing_the_problem_has_been_selected.=Der_Eintrag,_der_das_Problem_verursacht,_wurde_ausgew\u00E4hlt.
1102
1103 Note_that_you_must_specify_the_fully_qualified_class_name_for_the_look_and_feel,=Es_muss_der_volle_Klassenname_f\u00FCr_das_zu_verwendende_"look_and_feel"_angegeben_werden.
1104
1105 Nothing_to_redo=Wiederholen_nicht_m\u00F6glich
1106
1107 Nothing_to_undo=R\u00FCckg\u00E4ngig_nicht_m\u00F6glich
1108
1109 # The next is used like in "References found: 1  Number of references to fetch?"
1110 Number_of_references_to_fetch?=Anzahl_der_abzurufenden_Literaturangaben?
1111
1112 occurences=Ausdr\u00FCcke
1113
1114 OK=OK
1115
1116 Ok=OK
1117
1118 One_or_more_keys_will_be_overwritten._Continue?=Einer_oder_mehrere_Keys_werden_\u00FCberschrieben._Fortsetzen?
1119
1120 Open=\u00D6ffnen
1121
1122 Open_BibTeX_database=BibTeX-Datei_\u00f6ffnen
1123
1124 Open_database=Datei_\u00F6ffnen
1125
1126 Open_editor_when_a_new_entry_is_created=Eintragseditor_\u00f6ffnen,_wenn_ein_neuer_Eintrag_angelegt_wird
1127
1128 Open_file=Datei_\u00F6ffnen
1129
1130 Open_last_edited_databases_at_startup=Beim_Starten_von_JabRef_die_letzten_bearbeiteten_Dateien_\u00F6ffnen
1131
1132 Open_PDF_or_PS=PDF_oder_PS_\u00F6ffnen
1133
1134 Open_right-click_menu_with_Ctrl+left_button=Kontextmen\u00FC_mit_Strg_+_linker_Maustaste_\u00F6ffnen
1135
1136 Open_URL_or_DOI=URL_oder_DOI_\u00F6ffnen
1137 OpenDocument_Spreadsheet=OpenDocument-Tabelle
1138
1139 Opened_database=Datei_ge\u00F6ffnet
1140
1141 Opening=\u00D6ffne
1142
1143 Opening_preferences...=\u00D6ffne_Voreinstellungen...
1144
1145 OpenOffice_Calc=OpenOffice_Calc
1146 Operation_canceled.\n=Vorgang_abgebrochen.\n
1147
1148 Optional_fields=Optionale_Felder
1149
1150 Options=Optionen
1151
1152 or=oder
1153
1154 out_of=von
1155
1156 Output=Ausgabe
1157
1158 Output_or_export_file=Speichere_oder_exportiere_Datei
1159
1160 Override=\u00FCberschreiben
1161
1162 Override_default_file_directories=Standard-Verzeichnisse_\u00fcberschreiben
1163
1164 Override_default_font_settings=Standardschrifteinstellungen_\u00FCberschreiben
1165
1166 override_the_bibtex_key_by_the_selected_text=BibTeX-Key_mit_ausgew\u00e4hltem_Text_\u00fcberschreiben
1167 Overwrite_existing_field_values=Bestehende_Feldwerte_\u00fcberschreiben
1168
1169 Overwrite_keys=Keys_\u00FCberschreiben
1170
1171 pairs_processed=Paare_\u00FCberarbeitet
1172
1173 Paste=Einf\u00FCgen
1174
1175 paste_entries=Eintr\u00E4ge_einf\u00FCgen
1176
1177 paste_entry=Eintrag_einf\u00FCgen
1178
1179 Pasted=Eingef\u00FCgt
1180
1181 Path_to_HTML_viewer=Pfad_zum_HTML-Browser
1182
1183 Path_to_LyX_pipe=Pfad_zur_LyX-pipe
1184
1185 Path_to_PDF_viewer=Pfad_zum_PDF-Anzeigeprogramm
1186
1187 Path_to_PS_viewer=Pfad_zum_PS-Anzeigeprogramm
1188
1189 Path_to_WinEdt.exe=Pfad_zu_WinEdt
1190
1191 PDF_directory=PDF-Verzeichnis
1192
1193 Personal_journal_list=Pers\u00f6nliche_Zeitschriftenliste
1194
1195 Pick_titles=Titel_w\u00e4hlen
1196
1197 Plain_text_import=Klartext_importieren
1198
1199 Please_check_your_network_connection_to_this_machine.=Bitte_\u00FCberpr\u00FCfen_Sie_die_Netzwerkverbindung_ihres_Computers.
1200
1201 Please_enter_a_name_for_the_group.=Bitte_geben_Sie_einen_Namen_f\u00FCr_die_Gruppe_ein.
1202
1203 Please_enter_a_search_term._For_example,_to_search_all_fields_for_<b>Smith</b>,_enter%c<p><tt>smith</tt><p>To_search_the_field_<b>Author</b>_for_<b>Smith</b>_and_the_field_<b>Title</b>_for_<b>electrical</b>,_enter%c<p><tt>author%esmith_and_title%eelectrical</tt>=Bitte_geben_Sie_einen_Suchausdruck_ein._Um_zum_Beispiel_alle_Felder_nach_<b>Smith</b>_zu_durchsuchen,_geben_Sie_ein%c<p><tt>smith</tt><p>Um_das_Feld_<b>Author</b>_nach_<b>Smith</b>_und_das_Feld_<b>Title</b>_nach_<b>electrical</b>_zu_durchsuchen,_geben_Sie_ein%c<p><tt>author%esmith_and_title%eelectrical</tt>
1204
1205 Please_enter_a_semicolon_or_comma_separated_list_of_Medline_IDs_(numbers).=Geben_Sie_bitte_eine_mit_Semikolon_oder_Komma_getrennte_Liste_der_Medline_IDs_(Nummern)_ein.
1206
1207 Please_enter_the_field_to_search_(e.g._<b>keywords</b>)_and_the_keyword_to_search_it_for_(e.g._<b>electrical</b>).=Bitte_geben_Sie_das_zu_durchsuchende_Feld_(z.B._<b>keywords</b>)_und_das_darin_zu_suchende_Stichwort_(z.B._<b>elektrisch</b>)_ein.
1208
1209 Please_enter_the_string's_label=Geben_Sie_bitte_den_Namen_des_Strings_ein.
1210
1211 Please_refer_to_the_JabRef_help_manual_on_using_the_CiteSeer_tools.=Bitte_lesen_Sie_die_JabRef-Hilfe_f\u00FCr_Informationen,_wie_man_die_CiteSeer-Werkzeuge_benutzt.
1212
1213 Please_select_an_importer=Bitte_Importer_ausw\u00E4hlen
1214
1215 Please_select_an_importer.=Bitte_Importer_ausw\u00E4hlen.
1216
1217 Please_select_exactly_one_group_to_move.=Bitte_genau_eine_zu_bewegende_Gruppe_ausw\u00E4hlen.
1218
1219 Please_wait_until_it_has_finished.=Bitte_warten_Sie,_bis_die_Aktion_beendet_ist.
1220
1221 Possible_duplicate_entries=M\u00F6gliche_doppelte_Eintr\u00E4ge
1222
1223 Possible_duplicate_of_existing_entry._Click_to_resolve.=M\u00f6glicherweise_doppelter_Eintrag._Klicken_um_Konflikt_zu_l\u00f6sen
1224
1225 Preamble=Pr\u00E4ambel
1226
1227 Preferences=Einstellungen
1228
1229 Preferences_recorded.=Einstellungen_gespeichert.
1230
1231 Preview=Vorschau
1232
1233 Previous_entry=Vorheriger_Eintrag
1234
1235 Primary_sort_criterion=Prim\u00e4res_Sortierkriterium
1236
1237 Problem_with_parsing_entry=Problem_beim_Analysieren_des_Eintrags
1238
1239 Program_output=Programmausgabe
1240
1241 PS_directory=PS-Verzeichnis
1242 Push_entries_to_external_application_(%0)=Eintr\u00e4ge_in_externe_Anwendung_einf\u00fcgen_(%0)
1243
1244 Push_selection_to_Emacs=Auswahl_in_Emacs_einf\u00fcgen
1245
1246 Push_selection_to_LyX/Kile=Auswahl_in_LyX/Kile_einf\u00FCgen
1247
1248 Push_selection_to_WinEdt=Auswahl_in_WinEdt_einf\u00FCgen
1249
1250 Push_to_LatexEditor=In_LatexEditor_einf\u00fcgen
1251
1252 Pushed_citations_to_Emacs=Literaturangaben_in_Emacs_eingef\u00fcgt
1253
1254 Pushed_citations_to_WinEdt=Literaturangaben_in_WinEdt_eingef\u00fcgt
1255
1256 Pushed_the_citations_for_the_following_rows_to=Literaturangaben_der_folgenden_Zeilen_eingef\u00FCgt_in
1257
1258 Quit_JabRef=JabRef_beenden
1259
1260 Quit_synchronization=Synchronisation_beenden
1261
1262 Raw_source=Importtext
1263
1264 Really_delete_the_selected=Wirklich_l\u00F6schen:
1265
1266 Rearrange_tabs_alphabetically_by_title=Tabs_alphabetisch_nach_Titel_sortieren
1267
1268 Redo=Wiederholen
1269
1270 Reference_database=Referenz-Datenbank
1271
1272 # The next two lines are used like in "References found: 1  Number of references to fetch?"
1273 References_found=Literaturangaben_gefunden
1274
1275 Refine_supergroup\:_When_selected,_view_entries_contained_in_both_this_group_and_its_supergroup=Obergruppe_einbeziehen\:_Eintr\u00e4ge_aus_dieser_Gruppe_und_ihrer_\u00fcbergeordneten_Gruppe_anzeigen
1276
1277 Refresh_view=Ansicht_aktualisieren
1278
1279 Regular_Expression=Regul\u00E4rer_Ausdruck
1280
1281 Remember_these_entry_types?=Diese_Eintragstypen_behalten?
1282
1283 Remote_operation=Externer_Zugriff
1284
1285 Remote_server_port=Externer_Server-Port
1286
1287 Remove=L\u00F6schen
1288
1289 Remove_all?=Alle_l\u00f6schen?
1290
1291 Remove_all_subgroups=Untergruppen_entfernen
1292
1293 Remove_all_subgroups_of_"%0"?=Alle_Untergruppen_von_"%0"_entfernen?
1294
1295 Remove_double_braces_around_BibTeX_fields_when_loading.=Beim_Laden_doppelte_geschweifte_Klammern_um_BibTeX-Felder_entfernen
1296
1297 Remove_duplicates=Doppelte_Eintr\u00E4ge_l\u00F6schen
1298
1299 Remove_entry_from_import=Eintrag_von_Importierung_entfernen
1300
1301 Remove_entry_selection_from_this_group=Ausgew\u00e4hlte_Eintr\u00e4ge_aus_dieser_Gruppe_entfernen
1302
1303 Remove_entry_type=Eintragstyp_l\u00F6schen
1304
1305 remove_from_group=aus_der_Gruppe_entfernen
1306
1307 Remove_from_group=Aus_Gruppe_entfernen
1308
1309 Remove_group=Gruppe_l\u00F6schen
1310
1311 Remove_group,_keep_subgroups=Gruppe_l\u00F6schen,_Untergruppen_behalten
1312
1313 Remove_group_"%0"?=Gruppe_"%0"_l\u00F6schen?
1314
1315 Remove_group_"%0"_and_its_subgroups?=Gruppe_"%0"_inklusive_Untergruppen_l\u00F6schen?
1316
1317 remove_group_(keep_subgroups)=Gruppe_l\u00F6schen_(Untergruppen_behalten)
1318
1319 remove_group_and_subgroups=Gruppe_inklusive_Untergruppen_l\u00F6schen
1320
1321 Remove_group_and_subgroups=Gruppe_und_Untergruppen_l\u00F6schen
1322
1323 Remove_old_entry=Alten_Eintrag_entfernen
1324
1325 Remove_selected_strings=Ausgew\u00E4hlte_Strings_entfernen
1326
1327 remove_string_=String_l\u00F6schen_
1328
1329 Removed_entry_type.=Eintragstyp_gel\u00F6scht.
1330
1331 Removed_group_"%0".=Gruppe_"%0"_gel\u00F6scht.
1332
1333 Removed_group_"%0"_and_its_subgroups.=Gruppe_"%0"_inklusive_Untergruppen_gel\u00F6scht.
1334
1335 Removed_string=String_gel\u00F6scht
1336
1337 Renamed_string=String_umbenannt
1338
1339 Replace=Ersetzen
1340
1341 Replace_(regular_expression)=Ersetzen_(regul\u00e4rer_Ausdruck)
1342
1343 Replace_string=String_ersetzen
1344
1345 Replace_with=Ersetzen_mit
1346
1347 Replaced=Ersetzt:
1348
1349 Required_fields=Ben\u00F6tigte_Felder
1350
1351 Reset_all=Alle_zur\u00FCcksetzen
1352
1353 resolved=davon_aufgel\u00F6st
1354
1355 Results=Ergebnisse
1356
1357 Revert_to_original_source=Original_wiederherstellen
1358
1359 Review=\u00dcberpr\u00fcfung
1360
1361 Review_changes=\u00c4nderungen_\u00fcberpr\u00fcfen
1362
1363 Right=Rechts
1364
1365 Save=Speichern
1366
1367 Save_before_closing=Speichern_vor_dem_Beenden
1368
1369 Save_database=Datei_speichern
1370
1371 Save_entries_in_their_original_order=Eintr\u00e4ge_in_urspr\u00fcnglicher_Reihenfolge_abspeichern
1372
1373 Save_failed=Fehler_beim_Speichern
1374
1375 Save_failed_during_backup_creation=W\u00e4hrend_der_Erstellung_des_Backups_ist_das_Speichern_fehlgeschlagen
1376
1377 Save_failed_while_committing_changes=W\u00e4hrend_die_\u00c4nderungen_\u00fcbermittelt_wurden,_ist_das_Speichern_fehlgeschlagen
1378
1379 Save_in_default_table_sort_order=In_der_Reihenfolge_der_Tabellensortierung_speichern
1380
1381 Save_ordered_by_author/editor/year=Speichern_sortiert_nach_author/editor/year
1382
1383 Saved_database=Datei_gespeichert
1384
1385 Saved_selected_to=Auswahl_gespeichert_unter
1386
1387 Saved_session=Sitzung_gespeichert
1388
1389 Saving=Speichere
1390
1391 Saving_database=Speichere_Datei
1392
1393 Scan=\u00DCberpr\u00FCfen
1394
1395 Search=Suchen
1396
1397 Search_All_Fields=Durchsuche_alle_Felder
1398
1399 Search_all_fields=Alle_Felder_durchsuchen
1400
1401 Search_error=Suchfehler
1402
1403 Search_expression=Suchausdruck
1404
1405 Search_for=Suchen_nach
1406
1407 Search_general_fields=Allgemeine_Felder_durchsuchen
1408
1409 Search_IEEEXplore=IEEEXplore_durchsuchen
1410
1411 Search_optional_fields=Optionale_Felder_durchsuchen
1412
1413 Search_required_fields=Ben\u00f6tigte_Felder_durchsuchen
1414
1415 Search_Specified_Field(s)=Durchsuche_diese(s)_Feld(er)
1416
1417 Searched_database._Global_number_of_hits=Datenbank_durchsucht._Anzahl_Treffer
1418
1419 Searched_database._Number_of_hits=Datei_durchsucht._Anzahl_der_Treffer
1420
1421 Searching_for_%0_file=Suche_nach_%0-Datei
1422
1423 Searching_for_duplicates...=Suche_nach_doppelten_Eintr\u00E4gen...
1424
1425 Secondary_sort_criterion=Zweites_Sortierkriterium
1426
1427 Select=Ausw\u00E4hlen
1428
1429 Select_a_Zip-archive=ZIP-Archiv_ausw\u00E4hlen
1430
1431 Select_action=Aktion_w\u00e4hlen
1432
1433 Select_all=Alle_ausw\u00E4hlen
1434
1435 Select_Classpath_of_New_Importer=Klassenpfad_ausw\u00E4hlen
1436
1437 Select_encoding=Kodierung_w\u00e4hlen
1438
1439 Select_entries_in_group_selection=W\u00E4hle_Eintr\u00E4ge_in_Gruppenauswahl
1440
1441 Select_entry_type=Eintragstyp_ausw\u00E4hlen
1442 Select_external_application=Externe_Anwendung_ausw\u00e4hlen
1443
1444 Select_file_from_ZIP-archive=Eintrag_aus_der_ZIP-Archiv_ausw\u00E4hlen
1445
1446 Select_format=Format_w\u00E4hlen
1447
1448 Select_matches=Treffer_ausw\u00E4hlen
1449
1450 Select_new_ImportFormat_Subclass=Klasse_ausw\u00E4hlen
1451
1452 Select_the_tree_nodes_to_view_and_accept_or_reject_changes=W\u00E4hlen_Sie_die_drei_Knoten_aus,_um_die_\u00C4nderungen_zu_sehen_und_anzunehmen_oder_zu_verwerfen
1453 Selected_entries=Ausgew\u00e4hlte_Eintr\u00e4ge
1454
1455 Selector_enabled_fields=Felder_mit_Wortliste
1456
1457 Set/clear_fields=Felder_setzen/l\u00f6schen
1458 Set_field=Setze_Feld
1459 Set_fields=Felder_setzen
1460
1461 Set_general_fields=Allgemeine_Felder_festlegen
1462
1463 Set_table_font=Tabellenschriftart_ausw\u00E4hlen
1464
1465 Settings=Einstellungen
1466
1467 Setup_selectors=Wortlisten_verwalten
1468
1469 Short_form=Kurzform
1470
1471 Shortcut=Tastenk\u00FCrzel
1472
1473 Show/edit_BibTeX_source=BibTeX-Quelltextpanel_anzeigen
1474
1475 Show_'Firstname_Lastname'='Vorname_Nachname'_anzeigen
1476
1477 Show_'Lastname,_Firstname'='Nachname,_Vorname'_anzeigen
1478
1479 Show_BibTeX_source_by_default=Quelltextpanel_standardm\u00e4\u00dfig_anzeigen
1480
1481 Show_BibTeX_source_panel=BibTeX-Quelltextpanel_anzeigen
1482
1483 Show_CiteSeer_column=CiteSeer-Spalte_anzeigen
1484
1485 Show_confirmation_dialog_when_deleting_entries=Dialog_zum_L\u00F6schen_von_Eintr\u00E4gen_anzeigen
1486
1487 Show_description=Beschreibung_anzeigen
1488
1489 Show_dynamic_groups_in_<i>italics</i>=Dynamische_Gruppen_<i>kursiv</i>_anzeigen
1490
1491 Show_entries_*not*_in_group_selection=Zeige_Eintr\u00E4ge,_die_*nicht*_in_der_Gruppenauswahl_sind
1492
1493 Show_icons_for_groups=Gruppen-Icon_anzeigen
1494 Show_last_names_only=Zeige_nur_Nachnamen
1495
1496 Show_names_unchanged=Namen_unver\u00E4ndert_anzeigen
1497
1498 Show_one_less_rows=Zeige_eine_Zeile_weniger
1499
1500 Show_one_more_row=Zeige_eine_Zeile_mehr
1501
1502 Show_optional_fields=Optionale_Felder_anzeigen
1503
1504 Show_PDF/PS_column=PDF/PS-Spalte_anzeigen
1505
1506 Show_required_fields=Ben\u00F6tigte_Felder_anzeigen
1507
1508 Show_URL/DOI_column=URL/DOI-Spalte_anzeigen
1509
1510 Show_warning_dialog_when_a_duplicate_BibTeX_key_is_entered=Warnmeldung_bei_doppeltem_BibTeX-Key_anzeigen
1511
1512 Show_warning_dialog_when_an_empty_BibTeX_key_is_entered=Warnmeldung_bei_leerem_BibTeX-Key_anzeigen
1513
1514 Simple_HTML=Einfaches_HTML
1515
1516 Size=Gr\u00F6\u00DFe
1517
1518 Skip=\u00dcberspringen
1519 Skipped_-_No_PDF_linked=\u00dcbersprungen_-_Kein_PDF_verlinkt
1520 Skipped_-_PDF_does_not_exist=\u00dcbersprungen_-_PDF_exisitert_nicht
1521
1522 Skipped_entry.=Eintrag_\u00fcbersprungen.
1523
1524 Sort_alphabetically=Alphabetisch_sortieren
1525
1526 Sort_Automatically=Automatisch_sortieren
1527
1528 sort_subgroups=Untergruppen_sortieren
1529
1530 Sorted_all_subgroups_recursively.=Alle_Untergruppen_rekursiv_sortiert.
1531
1532 Sorted_immediate_subgroups.=Alle_direkten_Untergruppen_sortiert.
1533
1534 source_edit=Quelltextbearbeitung
1535 Special_Name_Formatters=Spezielle_Namens-Formatierer
1536
1537 Special_table_columns=Spezielle_Spalten
1538
1539 Start_incremental_search=Weitersuchen_(bei_direkter_Suche)
1540
1541 Start_search=Suche_starten
1542
1543 Starting_import=Starte_Import
1544
1545 Statically_group_entries_by_manual_assignment=Statisches_Gruppieren_der_Eintr\u00E4ge_durch_manuelle_Zuweisung
1546
1547 Status=Status
1548
1549 Stop=Stop
1550
1551 Store=Speichern
1552
1553 Store_journal_abbreviations=Abk\u00fcrzungen_der_Zeitschriften_speichern
1554
1555 Store_string=String_speichern
1556
1557 Store_the_following_fields_with_braces_around_capital_letters=Die_folgenden_Felder_mit_geschweiften_Klammern_um_die_Gro\u00dfbuchstaben_speichern
1558
1559 Stored_definition_for_type=Typ-Definition_gespeichert
1560
1561 Stored_entry=Eintrag_gespeichert
1562
1563 Strings=Ersetzen
1564
1565 Strings_for_database=Strings_f\u00FCr_die_Datei
1566
1567 Subdatabase_from_aux=Teildatenbank_aus_aux-Datei
1568
1569 Suggest=Vorschlag
1570
1571 #### These lines were changed:
1572 Switches_between_full_and_abbreviated_journal_name_if_the_journal_name_is_known.=Wechselt_zwischen_vollem_und_abgek\u00fcrztem_Zeitschriftentitel_falls_bekannt.
1573
1574 Synchronize_%0_links=%0-Links_synchronisieren
1575
1576 Synchronizing_%0_links...=Synchronisiere_%0-Links...
1577
1578 Table_appearance=Erscheinungsbild_der_Tabelle
1579
1580 Table_background_color=Hintergrundfarbe_der_Tabelle
1581
1582 Table_grid_color=Farbe_des_Tabellenrasters
1583
1584 Table_text_color=Textfarbe_der_Tabelle
1585
1586 Tabname=Tab-Name
1587
1588 Tertiary_sort_criterion=Drittes_Sortierkriterium
1589
1590 Test=Test
1591
1592 Text_Input_Area=Text_einf\u00FCgen
1593
1594 The_#_character_is_not_allowed_in_BibTeX_fields=Das_Zeichen_#_ist_in_BibTeX-Feldern_nicht_erlaubt
1595
1596 The_chosen_date_format_for_new_entries_is_not_valid=Das_Datumsformat_f\u00fcr_neue_Eintr\u00e4ge_ist_nicht_g\u00fcltig
1597
1598 The_CiteSeer_fetch_operation_returned_zero_results.=Das_Importieren_von_CiteSeer_ergab_keine_Ergebnisse.
1599
1600 the_field_<b>%0</b>=das_Feld_<b>%0</b>
1601
1602 The_file<BR>'%0'<BR>has_been_modified<BR>externally!=Die_Datei<BR>_'%0'_<BR>wurde_von_einem_externen_Programm_ver\u00e4ndert!
1603
1604 The_group_"%0"_already_contains_the_selection.=Die_Gruppe_"%0"_enth\u00e4lt_bereits_diese_Auswahl.
1605
1606 The_label_of_the_string_can_not_be_a_number.=Der_Name_des_Strings_darf_keine_Zahl_sein.
1607
1608 The_label_of_the_string_can_not_contain_spaces.=Der_Name_des_Strings_darf_keine_Leerzeichen_enthalten.
1609
1610 The_label_of_the_string_can_not_contain_the_'#'_character.=Der_Name_des_Strings_darf_nicht_das_Zeichen_'#'_enthalten.
1611
1612 The_output_option_depends_on_a_valid_import_option.=Die_Ausgabe-Option_beruht_auf_einer_g\u00fcltigen_Import-Option.
1613
1614 The_regular_expression_<b>%0</b>_is_invalid%c=Der_regul\u00e4re_Ausdruck_<b>%0</b>_ist_ung\u00fcltig%c
1615
1616 The_search_is_case_insensitive.=Gro\u00DF-/Kleinschreibung_wird_nicht_unterschieden.
1617
1618 The_search_is_case_sensitive.=Gro\u00DF-/Kleinschreibung_wird_unterschieden.
1619
1620 The_string_has_been_removed_locally=Der_String_wurde_lokal_entfernt
1621
1622 The_type_name_can_not_contain_spaces.=Der_Name_des_Typs_darf_keine_Leerzeichen_enthalten.
1623
1624 The_URL_field_appears_to_be_empty_on_entry_number_=Das_URL-Feld_scheint_leer_zu_sein_bei_Eintrag_Nummer_
1625
1626 There_are_possible_duplicates_(marked_with_a_'D'_icon)_that_haven't_been_resolved._Continue?=Es_gibt_m\u00f6gliche_Duplikate_(markiert_mit_'D'),_die_nicht_gekl\u00e4rt_werden_konnten._Fortfahren?
1627
1628 There_is_no_entry_type=Es_exisitiert_kein_Eintragstyp
1629
1630 this_button_will_update=Dieser_Button_\u00E4ndert_die_verwendete<BR>Spaltenbreite_in_der_Tabelle_der_Eintr\u00E4ge
1631
1632 This_entry_is_incomplete=Dieser_Eintrag_ist_unvollst\u00E4ndig
1633
1634 This_entry_type_cannot_be_removed.=Dieser_Eintragstyp_kann_nicht_entfernt_werden.
1635
1636 This_group_contains_entries_based_on_manual_assignment._Entries_can_be_assigned_to_this_group_by_selecting_them_then_using_either_drag_and_drop_or_the_context_menu._Entries_can_be_removed_from_this_group_by_selecting_them_then_using_the_context_menu._Every_entry_assigned_to_this_group_must_have_a_unique_key._The_key_may_be_changed_at_any_time_as_long_as_it_remains_unique.=Diese_Gruppe_enth\u00E4lt_manuell_zugewiesene_Eintr\u00E4ge._Eintr\u00E4ge_k\u00F6nnen_dieser_Gruppe_zugewiesen_werden,_indem_Sie_sie_selektieren_und_dann_entweder_Drag&Drop_oder_das_Kontextmen\u00FC_benutzen._Eintr\u00E4ge_k\u00F6nnen_aus_dieser_Gruppe_entfernt_werden,_indem_Sie_sie_selektieren_und_dann_das_Kontextmen\u00FC_benutzen._Jeder_Eintrag,_der_dieser_Gruppe_zugewiesen_wird,_muss_einen_eindeutigen_BibTeX-Key_haben._Der_BibTeX-Key_kann_jederzeit_ge\u00E4ndert_werden,_solange_er_eindeutig_bleibt.
1637
1638 This_group_contains_entries_in_which=Diese_Gruppe_enth\u00E4lt_Eintr\u00E4ge,_bei_denen
1639
1640 This_group_contains_entries_in_which_any_field_contains_the_regular_expression_<b>%0</b>=Diese_Gruppe_enth\u00e4lt_Eintr\u00e4ge,_in_denen_ein_beliebiges_Feld_den_regul\u00e4ren_Ausdruck_<b>%0</b>_enth\u00e4lt.
1641
1642 This_group_contains_entries_in_which_any_field_contains_the_term_<b>%0</b>=Diese_Gruppe_enth\u00E4lt_Eintr\u00E4ge,_in_denen_ein_beliebiges_Feld_den_Ausdruck_<b>%0</b>_enth\u00E4lt.
1643
1644 This_group_contains_entries_whose_<b>%0</b>_field_contains_the_keyword_<b>%1</b>=Diese_Gruppe_enth\u00e4lt_Eintrage,_deren_Feld_<b>%0</b>_das_Stichwort_<b>%1</b>_enth\u00e4lt
1645
1646 This_group_contains_entries_whose_<b>%0</b>_field_contains_the_regular_expression_<b>%1</b>=Diese_Gruppe_enth\u00e4lt_Eintrage,_deren_Feld_<b>%0</b>_den_regul\u00e4ren_Ausdruck_<b>%1</b>_enth\u00e4lt
1647
1648 This_is_a_simple_copy_and_paste_dialog_for_import_some_fields_from_normal_text.=Dies_ist_ein_einfacher_Copy_&_Paste_Dialog_zum_Einf\u00fcgen_von_Feldern_aus_normalem_Text.
1649
1650 This_makes_JabRef_look_up_each_%0_link_and_check_if_the_file_exists._If_not,_you_will_be_given_options<BR>to_resolve_the_problem.=Veranlasst_JabRef_dazu,_jedem_%0-Link_zu_folgen_und_zu_\u00fcberpr\u00fcfen,_ob_die_entsprechende_Datei_existiert._Wenn_nicht,_werden_M\u00f6glichkeiten_angegeben,_das_Problem_zu_l\u00f6sen.
1651
1652 This_operation_requires_all_selected_entries_to_have_BibTex_keys_defined.=F\u00fcr_diesen_Vorgang_m\u00fcssen_alle_ausgew\u00e4hlen_Eintr\u00e4ge_einen_BibTeX-Key_haben.
1653
1654 This_operation_requires_one_or_more_entries_to_be_selected.=F\u00fcr_diesen_Vorgang_muss_mindestens_ein_Eintrag_ausgew\u00e4hlt_sein.
1655
1656 To_set_up,_go_to_<B>Tools_->_Manage_journal_abbreviations</B>=Einstellungen_unter_<B>Optionen_->_Einstellungen_der_Zeitschriften_verwalten</B>
1657
1658 Toggle_abbreviation=Abk\u00fcrzung_an-/abschalten
1659
1660 Try_different_encoding=Versuchen_Sie_es_mit_einer_anderen_Kodierung
1661
1662 Type=Typ
1663
1664 Type_set_to_'other'=Typ_als_'other'_deklariert
1665
1666 unable_to_access_LyX-pipe=LyX-pipe_nicht_gefunden
1667
1668 Unable_to_create_graphical_interface=Grafische_Benutzeroberfl\u00E4che_konnte_nicht_erzeugt_werden
1669
1670 Unable_to_parse_clipboard_text_as_Bibtex_entries.=Der_Text_der_Zwischenablage_konnte_nicht_als_BibTeX-Format_analysiert_werden.
1671
1672 Unable_to_parse_the_following_URL=Folgende_URL_konnte_nicht_analysiert_werden
1673 Unable_to_read_default_icon_theme.=Datei_des_Standard-Icon-Themes_nicht_lesbar.
1674 Unable_to_read_icon_theme_file=Datei_des_pers\u00f6nlichen_Icon-Themes_nicht_lesbar
1675
1676 unable_to_write_to=konnte_nicht_speichern_auf
1677
1678 Undo=R\u00FCckg\u00E4ngig
1679
1680 Union=Vereinigung
1681
1682 Unknown_bibtex_entries=Unbekannte_BibTeX_Eintr\u00e4ge
1683
1684 unknown_edit=unbekannter_Bearbeitungsschritt
1685
1686 unknown_entry_type=unbekannter_Eintragstyp
1687
1688 Unknown_export_format=Unbekanntes_Export-Format
1689
1690 Unmark_all=S\u00E4mtliche_Markierungen_aufheben
1691
1692 Unmark_entries=Markierung_aufheben
1693
1694 Unmark_entry=Markierung_aufheben
1695
1696 Unmarked_selected=Markierung_f\u00fcr_ausgew\u00e4hlte_Eintr\u00e4ge_aufgehoben
1697
1698 Unpack_EndNote_filter_set=Entpacke_EndNote_Filter-Set
1699
1700 Unpacked_file.=Datei_entpackt.
1701
1702 Unsupported_version_of_class_%0:_%1=Nicht_unterst\u00FCtzte_Version_der_Klasse_%0:_%1
1703
1704 untitled=ohne_Titel
1705
1706 Up=Hoch
1707
1708 Update_to_current_column_widths=Aktuelle_Spaltenbreiten_verwenden
1709
1710 Updated_group_selection=Gruppenauswahl_aktualisiert
1711
1712 Updating_entries...=Eintr\u00E4ge_werden_aktualisiert...
1713
1714 usage=Benutzung
1715
1716 Use_antialiasing_font=Antialias-Schrift_benutzen
1717 Use_custom_icon_theme=Angepasstes_Icon-Theme_verwenden
1718
1719 Use_inspection_window_also_when_a_single_entry_is_imported.=Kontrollfenster_benutzen,_auch_wenn_nur_ein_Eintrag_importiert_wird
1720
1721 Use_native_file_dialog=Plattformabh\u00E4ngigen_Dateidialog_verwenden
1722
1723 Use_other_look_and_feel=anderes_"look_and_feel"_benutzen
1724 Use_Regular_Expression_Search=Suche_mit_regul\u00e4rem_Ausdruck_benutzen
1725
1726 Use_regular_expressions=Regul\u00E4re_Ausdr\u00FCcke_benutzen
1727
1728 Use_the_following_delimiter_character(s)=Folgende(s)_Trennzeichen_benutzen
1729
1730 Uses_default_application=Benutze_Standardprogramm
1731
1732 Value_cleared_externally=Wert_extern_gel\u00F6scht
1733
1734 Value_set_externally=Wert_extern_gesetzt
1735
1736 verify_that_LyX_is_running_and_that_the_lyxpipe_is_valid=\u00FCberpr\u00FCfen_Sie,_ob_LyX_l\u00E4uft_und_ob_die_Angaben_zur_lyxpipe_stimmen
1737
1738 View=Ansicht
1739
1740 Warn_about_unresolved_duplicates_when_closing_inspection_window=Warnung_zu_ungekl\u00e4rten_Duplikaten_ausgeben,_wenn_das_Kontrollfenster_geschlossen_wird
1741
1742 Warn_before_overwriting_existing_keys=Vor_dem_\u00dcberschreiben_von_existierenden_Keys_warnen
1743
1744 Warning=Warnung
1745
1746 Warning_there_is_a_duplicate_key=Achtung!_Es_ist_ein_doppelter_Key_vorhanden
1747
1748 Warnings=Warnungen
1749
1750 web_link=Web-Link
1751
1752 What_do_you_want_to_do?=Was_m\u00f6chten_Sie_tun?
1753
1754 When_adding/removing_keywords,_separate_them_by=Trennzeichen_zwischen_Stichw\u00f6rtern_im_Gruppierungs-Feld
1755
1756 with=mit
1757
1758 Word=Wort
1759 Write_BibtexEntry_as_XMP-metadata_to_PDF.=BibTeX-Eintrag_als_XMP-Metadaten_ins_PDF_schreiben.
1760 Write_XMP=XMP_schreiben
1761
1762 Writing_XMP=Schreibe_XMP
1763 Writing_XMP_metadata...=XMP-Metadaten_werden_geschrieben...
1764 Writing_XMP_metadata_for_selected_entries...=XMP-Metadaten_f\u00fcr_ausgew\u00e4hlte_Eintr\u00e4ge_werden_geschrieben...
1765
1766 Wrong_file_format=Falsches_Dateiformat
1767
1768 XMP-annotated_PDF=PDF_mit_XMP-Anmerkungen
1769 XMP_Export_Privacy_Settings=Sicherheitseinstellungen_f\u00fcr_den_XMP-Export
1770
1771 XMP_metadata=XMP-Metadaten
1772
1773 You_have_changed_the_language_setting._You_must_restart_JabRef_for_this_to_come_into_effect.=Sie_haben_die_Spracheinstellung_ge\u00E4ndert._Sie_m\u00FCssen_JabRef_neu_starten,_damit_die_\u00C4nderungen_in_Kraft_treten.
1774
1775 You_have_cleared_this_field._Original_value=Sie_haben_dieses_Feld_gel\u00F6scht._Urspr\u00FCnglicher_Wert
1776
1777 You_must_choose_a_file_name_to_store_journal_abbreviations=Sie_m\u00fcssen_einen_Dateinamen_w\u00e4hlen,_um_die_Abk\u00fcrzungen_der_Zeitschriften_zu_speichern
1778
1779 You_must_enter_an_integer_value_in_the_text_field_for=Sie_m\u00fcssen_eine_Ganzzahl_verwenden_im_Textfeld_f\u00fcr
1780
1781 You_must_fill_in_a_name_for_the_entry_type.=Sie_m\u00FCssen_einen_Namen_f\u00FCr_den_Eintragstyp_eingeben.
1782
1783 You_must_restart_JabRef_for_the_new_key_bindings_to_work_properly.=Sie_m\u00FCssen_JabRef_neu_starten,_damit_die_Tastenk\u00FCrzel_funktionieren.
1784
1785 You_must_select_at_least_one_row_to_perform_this_operation.=Sie_m\u00FCssen_mindestens_eine_Zeile_ausw\u00E4hlen,_um_diesen_Vorgang_durchzuf\u00FChren.
1786
1787 You_must_set_both_BibTeX_key_and_%0_directory=Sie_m\u00FCssen_sowohl_den_BibTeX-Key_als_auch_den_%0-Ordner_angeben
1788
1789 Your_new_key_bindings_have_been_stored.=Ihre_neuen_Tastenk\u00FCrzel_wurden_gespeichert.
1790
1791 Save_all_open_databases=Alle_ge\u00f6ffneten_Dateien_speichern
1792
1793
1794 Automatically_remove_exact_duplicates=Exakte_Duplikate_automatisch_l\u00f6schen
1795 Enable_word/name_autocompletion=Autovervollst\u00e4ndigung_aktivieren
1796 Editor_options=Herausgeber-Optionen
1797 Use_autocompletion_for_the_following_fields=Autovervollst\u00e4ndigung_f\u00fcr_folgende_Felder_benutzen
1798 Saving_all_databases...=Alle_Dateien_werden_gespeichert...
1799 Save_all_finished.=Speichern_aller_Dateien_beendet
1800 Saved_%0_databases.=%0_Dateien_gespeichert.
1801 No_databases_saved.=Keine_Dateien_gespeichert.
1802 Connection_to_IEEEXplore_failed=Verbindung_zu_IEEEXplore_fehlgeschlagen
1803
1804 Link=Link
1805 File_type=Dateityp
1806 Edit_file_link=Link_bearbeiten
1807
1808 Path_to_LatexEditor_(LEd.exe)=Pfad_zu_LatexEditor_(LEd.exe)
1809 Move_external_links_to_'file'_field=Externe_Links_in_das_Feld_'file'_verschieben
1810 Push_selection_to_Vim=Auswahl_in_Vim_einf\u00fcgen
1811 Pushed_citations_to_Vim=Literaturangaben_in_Vim_eingef\u00fcgt
1812
1813 Waiting_for_ArXiv...=Warte_auf_ArXiv...
1814 Processing_=Bearbeite_
1815 Error_while_fetching_from_OIA2=Fehler_beim_Abrufen_von_OIA2
1816
1817 No_entries_found_for_the_search_string_'%0'=F\u00fcr_den_Suchausdruck_'%0'_wurden_keine_Eintr\u00e4ge_gefunden
1818
1819 The_chosen_encoding_'%0'_could_not_encode_the_following_characters\:_=Die_gew\u00e4hlte_Kodierung_'%0'_konnte_folgende_Buchstaben_nicht_darstellen:_
1820 Operation_not_supported=Vorgang_nicht_unterst\u00fctzt
1821 Drag_and_Drop_Error='Drag_&_Drop'-Fehler
1822 File_download=Datei-Download
1823 Error_while_downloading_file\:=Fehler_beim_Herunterladen_der_Datei:
1824 Only_one_item_is_supported=Nur_ein_Element_wird_unterst\u00fctzt
1825 Do_not_write_the_following_fields_to_XMP_Metadata\:=Folgende_Felder_nicht_in_die_XMP-Metadaten_schreiben:
1826 <HTML>Could_not_find_file_'%0'<BR>linked_from_entry_'%1'</HTML>=<HTML>Die_Datei_'%0',_die_vom_Eintrag<BR>'%1'_verlinkt_wird,_wurde_nicht_gefunden</HTML>
1827 Drop_%0=%0_streichen
1828 Link_to_file_%0=Link_zur_Datei_%0
1829 The_PDF_contains_one_or_several_bibtex-records.\nDo_you_want_to_import_these_as_new_entries_into_the_current_database?=Die_PDF-Datei_enth\u00e4lt_mindestens_einen_BibTeX-Datensatz.\nWollen_Sie_diese(n)_als_neue_Eintr\u00e4ge_in_die_aktuelle_Datei_importieren?
1830 XMP_metadata_found_in_PDF\:_%0=XMP-Metadaten_gefunden_im_PDF:_%0
1831 Link_to_PDF_%0=Link_zum_PDF_%0
1832 Writing_XMP_to_'%0'...=Schreibe_XMP_in_'%0'...
1833 Wrote_XMP_to_'%0'.=XMP_in_'%0'_geschrieben.
1834 Error_writing_XMP_to_file\:_%0=Fehler_beim_Schreiben_von_XMP_in_die_Datei_%0
1835 Error_converting_Bibtex_to_XMP:_%0=Fehler_beim_Konvertieren_von_BibTeX_nach_XMP:_%0
1836 Error_while_converting_BibtexEntry_to_XMP_%0=Fehler_beim_Konvertieren_des_BibTeX-Eintrags_nach_XMP_%0
1837 Error_converting_XMP_to_'%0'...=Fehler_beim_Konvertieren_von_XMP_nach_'%0'...
1838 Could_not_find_directory_for_%0-files\:_%1=Verzeichnis_f\u00fcr_%0-Dateien_wurde_nicht_gefunden:_%1
1839 This_operation_requires_at_least_one_entry.=Dieser_Vorgang_ben\u00f6tigt_mindestens_einen_Eintrag.
1840 Write_XMP-metadata=Schreibe_XMP-Metadaten
1841 Write_XMP-metadata_for_all_PDFs_in_current_database?=XMP-Metadaten_f\u00fcr_alle_PDFs_der_aktuellen_Datei_schreiben?
1842 No_XMP_metadata_found_in_=Keine_XMP-Metadaten_gefunden_in_
1843 Please_refer_to_the_JabRef_help_manual_on_using_the_CiteSeer_tools=Bitte_schauen_Sie_in_der_JabRef-Hilfe_nach,_wie_Sie_die_CiteSeer-Tools_nutzen_k\u00f6nnen
1844 Search_IEEExplore=IEEExplore-Suche
1845 An_Exception_ocurred_while_accessing_'%0'=Fehler_beim_Zugriff_auf_'%0'
1846 An_SAXException_ocurred_while_parsing_'%0':=Beim_Parsen_von_'%0'_ist_eine_SAX-Exception_aufgetreten:
1847 An_Error_occurred_while_fetching_from_OAI2_source_(%0)\:=Fehler_beim_Abrufen_der_OAI2-Quelle_(%0):
1848 Abbreviated_%0_journal_names.=%0_Zeitschriftentitel_abgek\u00fcrzt.
1849 Unabbreviated_%0_journal_names.=Bei_%0_Zeitschriftentiteln_wurde_die_Abk\u00fcrzung_aufgehoben.
1850
1851 Help_contents=Hilfe_-_Inhalt
1852 Edit_entry=Eintrag_bearbeiten
1853 Save_database_as_...=Datei_speichern_unter_...
1854 Save_selected_as_...=Auswahl_speichern_unter_...
1855 Toggle_search_panel=Suchdialog_ein-/ausblenden
1856 Append_contents_from_a_BibTeX_database_into_the_currently_viewed_database=Inhalt_einer_BibTeX-Datei_an_die_aktuelle_Datei_anh\u00E4ngen
1857 Edit_strings=Strings_bearbeiten
1858 Toggle_groups_interface=Gruppenansicht_ein-/ausblenden
1859 Toggle_entry_preview=Eintragsvorschau_ein-/ausblenden
1860 Highlight_groups_matching_all_selected_entries=Gruppen_markieren,_die_alle_selektierten_Eintr\u00e4ge_enthalten
1861 Highlight_groups_matching_any_selected_entry=Gruppen_markieren,_die_mindestens_einen_der_selektierten_Eintr\u00e4ge_enthalten
1862 Autogenerate_BibTeX_keys=BibTeX-Keys_automatisch_generieren
1863 Will_write_XMP-metadata_to_the_PDFs_linked_from_selected_entries.=Schreibe_XMP-Metadaten_in_die_PDFs,_die_mit_den_ausgew\u00e4hlten_Eintr\u00e4gen_verlinkt_sind.
1864 Abbreviate_journal_names_of_the_selected_entries_(ISO_abbreviation)=Zeitschriftentitel_der_ausgew\u00e4hlten_Eintr\u00e4ge_abk\u00fcrzen_(ISO-Abk\u00fcrzung)
1865 Abbreviate_journal_names_of_the_selected_entries_(MEDLINE_abbreviation)=Zeitschriftentitel_der_ausgew\u00e4hlten_Eintr\u00e4ge_abk\u00fcrzen_(MEDLINE-Abk\u00fcrzung)
1866 Unabbreviate_journal_names_of_the_selected_entries=Abk\u00fcrzung_der_Zeitschriftentitel_der_ausgew\u00e4hlten_Eintr\u00e4ge_aufheben
1867 Do_not_show_splash_window_at_startup=Er\u00f6ffnungsbildschirm_beim_Programmstart_nicht_anzeigen
1868
1869 Resolve_strings_for_all_fields_except=Strings_aufl\u00f6sen_f\u00fcr_alle_Felder_au\u00dfer
1870 Resolve_strings_for_standard_BibTeX_fields_only=Strings_nur_f\u00fcr_Standard-BibTeX-Felder_aufl\u00f6sen
1871 Leave_files_in_their_current_directory.=Dateien_im_aktuellen_Verzeichnis_lassen.
1872 Leave_file_in_its_current_directory.=Datei_im_aktuellen_Verzeichnis_lassen.
1873 Extension=Erweiterung
1874 Application=Anwendung
1875 Icon=Icon
1876 Path_to_%0_not_defined=Pfad_zu_%0_nicht_definiert
1877
1878 Path_to_Vim=Pfad_zu_Vim
1879 Vim_Server_Name=Vim_Server-Name
1880 MS_Office_2007=MS_Office_2007
1881 Manage_external_file_types=Externe_Dateitypen_verwalten
1882 All_custom_file_types_will_be_lost._Proceed?=Alle_angepassten_Dateitypen_gehen_verloren._Fortfahren?
1883 Reset_file_type_definitons=Definitionen_der_Dateitypen_zur\u00fccksetzen
1884 Edit_file_type=Dateityp_bearbeiten
1885 Could_not_run_the_'vim'_program.=Das_Programm_'vim'_konnte_nicht_gestartet_werden.
1886
1887 Show_file_column=Datei-Spalte_anzeigen
1888 This_database_was_written_using_an_older_version_of_JabRef.=Diese_Datei_wurde_mit_einer_\u00e4lteren_JabRef-Version_erstellt.
1889
1890 File_'%0'_is_already_open.=Datei_'%0'_ist_bereits_ge\u00f6ffnet.
1891
1892 File_has_been_updated_externally._What_do_you_want_to_do?=Die_Datei_wurde_extern_aktualisiert._Was_wollen_Sie_tun?
1893
1894 Entry_has_no_citekey=Der_Eintrag_hat_keinen_citekey
1895 Rename_to_match_citekey=Dem_citekey_entsprechend_umbenennen
1896
1897 Change_file_type=Dateityp_\u00e4ndern
1898 Define_'%0'=Definiere_'%0'
1899 This_external_link_is_of_the_type_'%0',_which_is_undefined._What_do_you_want_to_do?=Dies_ist_ein_externer_Link_des_Typs_'%0',_der_nicht_definiert_ist._Was_wollen_Sie_tun?
1900 Unable_to_open_file.=Datei_kann_nicht_ge\u00f6ffnet_werden.
1901 Undefined_file_type=Unbekannter_Dateityp
1902 Error\:_=Fehler:_
1903
1904 Do_you_want_JabRef_to_do_the_following_operations?=Soll_JabRef_die_folgenden_Vorg\u00e4nge_durchf\u00fchren?
1905 Upgrade_file=Datei_aktualisiert
1906
1907 This_will_move_all_external_links_from_the_'pdf'_and_'ps'_fields_into_the_'%0'_field._Proceed?=Alle_externen_Links_werden_aus_den_PDF-_und_PS-Feldern_in_das_Feld_'%0'_verschoben._Fortfahren?
1908 Upgrade_external_links=Externe_Links_aktualisieren
1909 Upgraded_links.=Links_aktualisiert.
1910 This_entry_has_no_BibTeX_key._Generate_key_now?=Dieser_Eintrag_hat_keinen_BibTeX-Key._Soll_jetzt_einer_erstellt_werden?
1911 Target_file_cannot_be_a_directory.=Die_Zieldatei_darf_kein_Verzeichnis_sein.
1912
1913 Finished_autosetting_external_links.=Automatische_Einstellung_externer_Links_abgeschlossen.
1914 No_files_found.=Keine_Dateien_gefunden.
1915
1916 External_file_links=Links_zu_externen_Dateien
1917 Main_%0_directory=Standard-Ordner_f\u00fcr_Dateien_(%0)
1918 Synchronize_file_links=Links_zu_Dateien_synchronisieren
1919 Upgrade_external_PDF/PS_links_to_use_the_'%0'_field.=Externe_PDF/PS-Links_aktualisieren,_um_das_Feld_'%0'_zu_benutzen.
1920 Broken_link=Ung\u00fcltiger_Link
1921 Change_table_column_and_General_fields_settings_to_use_the_new_feature=Tabellenspalte_und_Einstellungen_der_Allgemeinen_Felder_\u00e4ndern,_um_die_neue_Funktion_zu_nutzen
1922 Upgrade_old_external_file_links_to_use_the_new_feature=Alte_Links_zu_externen_Dateien_aktualisieren,_um_die_neue_Funktion_zu_nutzen
1923 Set_main_external_file_directory=Standard-Ordner_f\u00fcr_externe_Dateien_bestimmen
1924 Do_not_show_these_options_in_the_future=Diese_Optionen_in_Zukunft_nicht_anzeigen
1925 File_directory=Dateiverzeichnis
1926 Autosetting_links=Links_werden_automatisch_gesetzt
1927 Autoset_external_links=Externe_Links_werden_automatisch_gesetzt
1928 Link_local_file=Link_zu_lokaler_Datei
1929
1930 Searching_for_files=Suche_nach_Dateien
1931
1932 Could_not_open_link=Link_konnte_nicht_ge\u00f6ffnet_werden
1933 The_application_'%0'_associated_with_the_file_type_'%1'_could_not_be_called.=Die_Anwendung_'%0',_die_dem_Dateityp_'%1'_zugeordnet_ist,_konnte_nicht_gestartet_werden.
1934
1935 Native_file_dialog=Nativer_Dateidialog
1936 Beta_version=Beta-Version
1937 Do_not_write_the_following_fields_to_XMP_Metadata:=Folgende_Felder_nicht_in_die_XMP-Metadaten_schreiben:
1938 MIS_Quarterly=MIS_Quarterly
1939 Use_default_viewer=Standard-Anwendung_benutzen
1940 Select_icon=Icon_ausw\u00e4hlen
1941
1942 Copy_to_clipboard=In_die_Zwischenablage_kopieren
1943 Paste_from_clipboard=Aus_der_Zwischenablage_einf\u00fcgen
1944 lower=kleinbuchstaben
1945 UPPER=GROSSBUCHSTABEN
1946 Upper_Each_First=Jeden_Ersten_Buchstaben_Gro\u00df
1947 Upper_first=Ersten_Buchstaben_gro\u00df
1948 Replace_comma_by_and_where_appropriate=Komma_an_passenden_Stellen_durch_'and'_ersetzen
1949
1950 %0_export_successful=%0-Export_erfolgreich
1951
1952 The_current_version_features_a_new_way_of_handling_links_to_external_files.<br>To_take_advantage_of_this,_your_links_must_be_changed_into_the_new_format,_and<br>JabRef_must_be_configured_to_show_the_new_links.=Die_aktuelle_Version_hat_eine_neue_Methode,_Links_zu_externen_Dateien_zu_behandeln.<br>Um_sie_zu_nutzen,_m\u00fcssen_Ihre_Links_in_das_neue_Format_\u00fcbertragen_werden<br>und_JabRef_muss_konfiguriert_werden,_um_die_neuen_Links_anzuzeigen.
1953 This_makes_JabRef_look_up_each_%0_extension_and_check_if_the_file_exists._If_not,_you_will_be_given_options<BR>to_resolve_the_problem.=JabRef_sucht_nach_jeder_%0-Dateiendung_und_\u00fcberpr\u00fcft,_ob_die_Datei_existiert.<br>Falls_nicht,_erhalten_Sie_Optionen,_um_das_Problem_zu_l\u00f6sen.
1954 You_have_changed_the_look_and_feel_setting._You_must_restart_JabRef_for_this_to_come_into_effect.=Sie_haben_die_Einstellungen_des_Erscheinungsbildes_('look_and_feel')_ge\u00e4ndert._Sie_m\u00fcssen_JabRef_neu_starten,_damit_die_\u00c4nderungen_in_Kraft_treten.
1955 Warning\:_could_not_complete_file_repair;_your_file_may_have_been_corrupted._Error_message=Achtung:_Dateiwiederherstellung_konnte_nicht_durchgef\u00fchrt_werden;_die_Datei_k\u00f6nnte_besch\u00e4digt_sein._Fehlermeldung
1956 Could_not_save_file._Character_encoding_'%0'_is_not_supported.=Die_Datei_konnte_nicht_gespeichert_werden._Die_Zeichenkodierung_'%0'_wird_nicht_unterst\u00fctzt.
1957 Unable_to_open_link._The_application_'%0'_associated_with_the_file_type_'%1'_could_not_be_called.=\u00d6ffnen_des_Links_nicht_m\u00f6glich._Die_Anwendung_'%0',_die_dem_Dateityp_'%1'_zugeordnet_ist,_konnte_nicht_aufgerufen_werden.
1958 Could_not_connect_to_Vim_server._Make_sure_that_Vim_is_running<BR>with_correct_server_name.=Verbindung_zum_Vim-Server_fehlgeschlagen._Vergewissern_Sie_sich,<br>dass_Vim_mit_korrektem_Servernamen_l\u00e4uft.
1959 All_entries_of_this_type_will_be_declared_typeless._Continue?=Alle_Eintr\u00e4ge_dieses_Typs_werden_als_'ohne_Typ'_angesehen._Fortfahren?
1960 Field_names_are_not_allowed_to_contain_white_space_or_the_following_characters=Feldbezeichnungen_d\u00fcrfen_keine_Leerzeichen_enthalten_und_keine_der_folgenden_Zeichen
1961 %0_entries_found._To_reduce_server_load,_abstracts_will_only_be_downloaded_for_searches_returning_%1_hits_or_less.=%0_Eintr\u00e4ge_gefunden._Um_die_Serverlast_zu_verringern,_werden_abstracts_nur_bei_Suchen_mit_%1_oder_weniger_Treffern_heruntergeladen.
1962 A_string_with_that_label_already_exists=Ein_String_mit_diesem_Label_ist_bereits_vorhanden
1963
1964 Overwrite=\u00dcberschreiben
1965
1966 File_directory_is_not_set_or_does_not_exist!=Dateiverzeichnis_ist_nicht_gesetzt_oder_existiert_nicht
1967 File_directory_is_'%0':=Dateiverzeichnis_ist_'%0':
1968 Copy_files_to_file_directory.=Dateien_in_das_Dateiverzeichnis_kopieren.
1969 Move_files_to_file_directory.=Dateien_in_das_Dateiverzeichnis_verschieben.
1970 Copy_file_to_file_directory.=Datei_in_das_Dateiverzeichnis_kopieren.
1971 Move_file_to_file_directory=Datei_in_das_Dateiverzeichnis_verschieben.
1972 New_file_link_(INSERT)=Neuer_Dateilink_(INSERT)
1973 Remove_file_link_(DELETE)=Dateilink_entfernen_(DELETE)
1974
1975 No_PDF_linked=Kein_PDF_verlinkt
1976 PDF_does_not_exist=PDF_existiert_nicht
1977 Wrote_XMP-metadata=XMP-Metadaten_geschrieben
1978
1979 Error_writing_to_%0_file(s).=Fehler_beim_Schreiben_in_%0_Datei(en).
1980 Finished_writing_XMP-metadata._Wrote_to_%0_file(s).=Schreiben_der_XMP-Metadaten_in_%0_Datei(en)_beendet.
1981
1982 You_have_entered_an_invalid_search_'%0'.=Sie_haben_eine_ung\u00fcltige_Suche_'%0'_eingegeben.
1983 One_or_more_file_links_are_of_the_type_'%0',_which_is_undefined._What_do_you_want_to_do?=Mindestens_ein_Dateilink_ist_vom_Typ_'%0',_der_nicht_definiert_ist._Was_wollen_Sie_tun?
1984
1985 Remove_link=Link_l\u00F6schen
1986
1987
1988 Autolink_files_with_names_starting_with_the_BibTeX_key=Dateien,_deren_Namen_mit_dem_BibTeX-Key_beginnen,_automatisch_verlinken
1989 Autolink_only_files_that_match_the_BibTeX_key=Nur_Dateien_verlinken,_deren_Namen_dem_BibTeX-Key_entsprechen
1990 Error_converting_Bibtex_to_XMP\:_%0=Fehler_beim_Konvertieren_von_BibTeX_nach_XMP:_%0
1991
1992
1993 Sort_order=Sortierung